ТАТ РУС ENG LAT
The name of Tukay means a whole epoch in the intellectual development of the Tatar people, its literature, art and the whole culture making....

Gabdulla Tukay To Guria (Heavenly Nymph)

In heaven, if I chance upon your face
In it, I’ll see my own reflection’s trace.
I know that you beguile and charm,
Entrance, envelop, and disarm.
Your beauty is the heavens’ art
Celestial grace in every part.
I love you, love you without shame,
My love a constant, lapping flame.
I will forget worldly delights,
Your proud bearing in my sights.
Your every word a healing balm,
My soul awakens in your palm.
Your body dwarfs celestial spheres,
Your tongue a prayer for all ears.
No nightingale can match your voice,
Oh, who could part with you by choice?
You, who are holy and revered,
Mere mortals dare not touch you here.
Your beauty peerless and divine,
Among so many, still you shine,
An emerald, a precious stone . . .
But not the same as our own.
Of praises you shall have your fill
But earthly girls are dearer still.

1906

В оригинале на татарском: Хур кызына

В переводе на русский язык: Небесной деве – гурии (Пер.В.С.Думаевой-Валиевой)


Leave comment


*