ТАТ РУС ENG LAT

Уничтожишь ли меня? (Пер. Р.Морана)

Ужель погубишь ты поэта, и не найдет спасенья он?

На страсть такую обреченный — ужель на гибель обречен?


Душа моя, будь милосердной и душу не губи мою,

Ведь если я умру, убийца — лишь ты, в которую влюблен.


Смягчись, о ангел! Стань сердечней, ведь ты не мрачный Азраил,

Который отнимает душу, услышав наш предсмертный стон.


Алмаз алмазу цену знает, а цену розе — соловей,

Так не цени ж невежду выше меня, что так в тебя влюблен.


О сколько я стихов любовных тебе, красавица, сложил!

Любви твоею малой крохой — и то я был бы насыщен!


Любовь твоя как будто церковь, я ж — гулкий колокол ее,

От мук моих еще печальней и громче безответный звон.


Тяжелый занавес разлуки нас друг от друга отделил.

Аллах! Да будет этот полог тобою поднят, вознесен!


Смерть или встреча — вот лекарство от страсти гибельной моей.

Равно — и тем и этим — будет проситель удовлетворен.


Подруга, стань моей душою или мою себе возьми,

У ног твоих с каким восторгом я б погрузился в вечный сон!

 

Перевод Р.Морана

Оригинал на татарском: Мәхү идәрмисән?

(Из сборника: Тукай Г. Избранное: Стихи и поэмы/Габдулла Тукай; Сост. Г.М.Хасанова, С.В.Малышев. – Казань: татар кн. изд–во, – 2006. – 192  с.).  


Оставить комментарий


*