ТАТ РУС ENG LAT

Совет (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Мой близкий друг! Тебе совет мой будет:
Не доверяй сердечной тайны людям.

Пусть будут одному тебе известны
Твои печали, слёзы, смех и песни.

Сокровища души без разговоров
Верней хранятся от нескромных взоров.

Ведь люди только о себе пекутся,
А над чужим страданием смеются.

Они хищны, как волки. Сторониться
Старайся от людей, не от волчицы.

Прознав секреты, будут насмехаться,
Представят дураком, чтоб издеваться.

Беги от их похвал, лети, как птица,
Охота на тебя не прекратится.

А если вдруг отчаянье настигнет
Иль горе и несчастие постигнет,

В укромном уголку, не сдерживая боли,
Слезами детства выплачешься вволю.

На случай, что и тут нагрянет кто-то,
Советую: тогда скажи, мол, что-то

С утра неладно у меня с глазами,
Текут из глаз сегодня слёзы сами.


Перевод В.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском: Киңәш («Якын дустым…)

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.)


 

Оставить комментарий


*