ТАТ РУС ENG LAT

Зимний вечер (Пер. С.Бобкова)

Как хорошо вам, дети, вечером зимой!
У жаркой печки вы устроились, домой
С мороза прибежав, ничто вам не томит,
Вы не измучены ни болью, ни бедой.

И ни один из вас с печалью не знаком,
Сидите тихо друг за дружкою, рядком,
Покуда матушка вам сказки говорит,—
И долгий вечер пролетает сладким сном.

Пусть за окном метель неистово метёт,
Пусть ветер яростно солому с крыши рвёт,
Пусть птица стынет на лету, а не парит,—
Уютно вам в тепле вдали от всех невзгод.

Однако вам не грех припоминать порой:
Иной обижен с детства горестной судьбой,
У малышей бездомных очень жалок вид,
И знаются сироты с тяжкою нуждой.

Им лютой зимней ночью негде прикорнуть,
Замёрзли щёки, уши, леденеет грудь,
Ещё куда ни шло, коль стужей не сразит,—
Кому-то ведь из них навек в снегу заснуть.

Когда таких придётся встретить вам ребят,
В глазах которых слёзы горькие стоят,
Пусть ваша доброта надежду в них вселит
И утешения хоть чуть приободрят.

 

 

Перевод С.Бобкова

Оригинал на татарском: Кышкы кич

(Источник: Тукай Г. Незабываемое время: Стихотворения для детей, сказки в стихах, автобиографическая повесть/Габдулла Тукай. – Казань: Магариф, 2006. – 207 с.).


Оставить комментарий


*