ТАТ РУС ENG LAT

Фатима и Соловей (Пер. В.Лунина)

Ф а т и м а:
Что ж не слышно твоих песен, Соловей?
На душе от них светлей и веселей.
Вдоволь корма в твоей клетке вижу я.
Что ж опущена головушка твоя?

С о л о в е й:
Ах, я песни распевал в лесу родном.
До чего ж там было чудно всё кругом!
Как счастливым быть, как песни петь мне тут?
Три птенца меня в гнезде родимом ждут.

Ждёт меня моя любимая жена.
От разлуки убивается она.
Даже если золотая клетка, но
Клетка клеткой остаётся всё равно.

Ф а т и м а:
Я открыла клетку. Вылети — и ввысь.
На свободе за меня ты помолись.
И не жди. Лети в зелёный лес скорей
К милым деткам, к славной жёнушке своей!
Перевод В.Лунина

Оригинал на татарском: Фатыйма белән Сандугач

(Источник: Тукай Г. Незабываемое время: Стихотворения для детей, сказки в стихах, автобиографическая повесть/Габдулла Тукай. – Казань: Магариф, 2006. – 207 с.).


Оставить комментарий


*