ТАТ РУС ENG LAT

Буран (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Разом, взявшись ниоткуда, всё вокруг объял туман,
Снег летит, снег сыплет, стелет, снег беснуется: буран.

Снег в лицо бросает комья, не даёт открыть глаза,
Волк ли там в снегу чернеет, вор ли – путника гроза.

Превозмогши снег, на землю посылает свет луна,
Да напугана: то жёлтой, то покажется бледна.

Целый день лежала смирно, словно мёртвая змея,
Закрутилася дорога, слились небо и земля.

Может, черти, отвязавшись, набежали с Каф-горы,
Иль у господа подушки износились до дыры?

И летит под видом снега пух-перо из той дыры,
И гоняются за пухом черти из-за Каф-горы.

Я ворчу, а надо мною насмехается луна,
Как над мытарствами нищих бай из верхнего окна.

 

Перевод В.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском: Буран

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.)


Оставить комментарий


*