ТАТ РУС ENG LAT

Тафсир или перевод? (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Каждый раз, когда желанье, мысль Свою пошлёт Аллах,
Их ничто не остановит, нет преград в любых делах.

Ты увидишь, как народы на прямой выходят путь,
Соблюдая середину, чтоб с дороги не свернуть.

В Мекке нынче свету веры отворил врата Аллах;
Сохрани, спаси, помилуй, Всепрощающий Аллах!

Перевод В.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском: Тәфсирме? Тәрҗемәме?

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.)

(Тафсир или перевод? – стихотворение Габдуллы Тукая опубликовано в журнале “Аң” (Сознание) в номере за 7 марта (15 марта) 1913 года с подписью “Г.Тукай”.
В 110–ой суре Корана “ан-Наср” (Помощь) сказано (в дословном переводе с арабского на русский): «Когда придет помощь Аллаха и настанет победа, когда ты увидишь, как люди толпами обращаются в религию Аллаха, восславь же хвалой Господа своего и попроси у Него прощения. Воистину, Он — Принимающий покаяние». Тукай написал данное стихотворение основываясь на этих знаменитых словах из Священного Писания. В тексте, опубликованном в журнале “Аң”, приведены дополнения и пояснения поэта. Например, строки “Их ничто не остановит, нет преград в любых делах” (Перевод В.Думаевой-Валиевой) и “В Мекке нынче свету веры отворил врата Аллах” (Перевод В.Думаевой-Валиевой) – собственные истолкования Тукая. Наверное, поэтому он, пребывая немного в сомнениях, над стихотворением написал – “Тафсир или перевод?”).


 

Оставить комментарий


*