ТАТ РУС ENG LAT

Проза. Публицистика

Сейчас пора плодов и ягод

Арбуз это голова Пуришкевича и его приспешников. Набита чёрными семечками. Дыня — голова татарского муллы. Кто разгрызёт её семечку, будет гореть в аду восемьдесят хокыбов. Один хокыб — почитай, восемьдесят тысяч лет. Свёкла — плод,...

Радость защитников религии (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

В прошедший рамазан оренбургские муллы для того, чтобы задержать тех, кто не держал уразу, запросили из полиции городовых. Полиция не отказала. Так в Форштадте на улице, схватив нескольких человек и одного-двух приезжих на месте «преступления»,...



Новые произведения (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

           «Жизнь Хамита», произведение Мажита Гафури,          издательство  Каримова – Хусаинова. Цена неизвестна         Если сказать, что это произведение Мажита Гафури из всех    его вещей, за исключением некоторых прежних прекрасных      изображений в «Моей молодости» и ...

Астраханские беседы (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

–    Ассалям вагалейкум, браток! –    Вагаляйкум ассалям. –    Браток, вы, наверное, не узнаёте меня? Может, думаете,       я русский? Ты, брат, не смотри на мои длинные волосы, я        мусульманин; я, я – редактор «Иделя»....

Юбилей муфтия (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

–    Шакирзян бабай, с новым годом! – прокричал я, подойдя, на ухо глухому старику Шакирзяну из нашей деревни. –    Так, так, жюбяляй, говоришь? Должно, у хазрета муфтия, – подхватил глухой старик то, чего я и...

Нации – вместо пользы вред (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

Хорошенько не помню, в «Тухфатель мулюке», кажется, в разделе о порядке намаза, сказано: «Мужчины, после них юноши, после них мальчики, после них женщины, после них гермафродиты». В точности ли это так или нет, не моё...

Зима (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Нового кыйраата»*)   Зима начинается с декабря месяца. Солнечное тепло и вовсе уменьшилось. Солнце, хоть и светит иногда, но землю не греет. Земля осталась под белым-белым покрывалом. Через реки пролегли ледяные мосты. Наступила пора...

Осень (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Нового кыйраата»*) Солнце с каждым днём опускается всё ниже. День сократился. Задули холодные ветры. Идёт мелкий и сплошной дождь. Не слышно голосов певчих птиц. Дикие животные, хищники спрятались в свои норы. Жизнь и оживление...