ТАТ РУС ENG

Шайбакова Алесья (Уфа) Особенности языка литературной сказки в поэме Г.Тукая "Шурале"

rnИзвестно, что литературное наследие Г. Тукая неоднородно по содержанию, стилю и жанрам, так же, как неоднородна и публика, которой адресованы его произведения. В творчестве Г. Тукая каждый — от мала до велика — найдет именно то, что ему интересно: от детских сказок, стихов и поэм, до серьезной литературной критики и публицистики. С этой точки зрения Г. Тукай был действительно человеком, обладавшим уникальным талантом, гением своего времени.
rnВ данной статье мы ставим целью исследование некоторых  лингвистических особенностей поэмы «Шурале» (1907). Жанр произведения легко определить — это волшебная сказка, написанная для детей по фольклорным мотивам.
rnВ начале XX века татарская детская литература кардинально меняется и начинает развиваться в новом русле. Такие именитые татарские писатели, как Г. Тукай, Г. Исхакый, Ф. Амирхан, Г. Ибрагимов, Ф. Агиев, отходят от принципа дидактизма и пишут рассказы и сказки, построенные на волшебных, фантастических сюжетах, одновременно с моральным и воспитательным содержанием, способных заинтересовать детей.
rnГ. Тукай пишет живым, красочным, богатым татарским языком, понятным простому человеку. X. Ярми дает следующую оценку языка поэмы: «Фольклорга нигезләнеп язылган „Шүрәле" Тукайның саф татар телендә язылган иң зур һәм иң күренекле әсәрләреннән берсе» (3, 106).
rnКак было сказано выше, «Шурале» относится к волшебным сказкам с различными мифологическими существами (старуха-ведьма, колдунья, аждаха и т.д). В волшебных сказках кроме этих имеются и другие враждебные герою мифологические персонажи: ростом в одну пядь, а борода пять пядей (үзе бер карыш, ә сакалы биш карыш), ифрит (гыйфрит), джинн (җен), пәри (пәри) и др. (1, 11).
rnШурале — это выдуманный автором персонаж, хранитель леса, любящий зло пошутить над одиноким человеком, пришедшим в лес. Но Г. Тукай наделяет его человеческими чертами: Шурале по внешнему облику походит на человека; так же, как человек, умеет переживать различные чувства и даже говорить, что отражаетея в диалогах между Джигитом и Шурале. Введение прямой речи в структуру текста помогает представить события в динамике. Здесь интересны обращения героев друг к другу:
rnДжигит к Шурале: иптәш, урман сарыгы, энем;
rnШурале к Джигиту: бичара адәмчеккенәм, адәм генәм, дустым, мәрхәмәтсез, явыз Былтыр;
rnДругие шурале своему сородичу: җүләр, котырган, тилергән.
rnДанные лексические единицы имеют различную коннотацию:
rn—    экспрессивную (бичара адәмчеккәнәм, адәм генәм, урман сарыгы);
rn—    оценочную (мәрхәмәтсез, явыз Былтыр, җуләр, котырган, тилергән);
rn—    стилистическую (иптәш, энем, дустым).
rnТукай умело сочетает фольклорные традиции повествования со своей манерой письма. Например, если в народных сказках, как правило, действия разворачиваютея в далекой, неизвестной или волшебной стране, то у Тукая пространство уточняетея:
rnНәкъ Казан артында бардыр бер авыл — Кырлай диләр…
rnВведение таких топонимов, как Казан, Кырлай, и дальнейшее описание деревни даёт подробную информацию о месте и времени событий, позволяя юному читателю ярко представить атмосферу татарской деревенской жизни тех лет.
rnПри внимательном прочтении поэмы «Шурале» нельзя не обратить внимание на обилие парных слов, представленных в тексте пятью частями речи:
rn1.    Существительные: җен-пәриләр, кош-корт, ал-арт, уң-сул, ботак-тармак, карак-угъры, көч-ярдәм.
rn2.    Наречия: әз-мәз, рәт-рәт, ире-ире, әкрен-әкрен.
rn3.    Прилагательные: кып-кызыл, аллы-гөлле, сап-сары, кап-кара, очсыз-кырыйсыз, кәп-кәкре, яп-ялангач, нәп-нәзек.
rn4.    Междометия: чук-чук, ялт-йолт, кети-кети.
rn5.    Числительные: биш-алты.
rnДанное явление можно истолковать в двух аспектах. Во-первых, язык поэта максимально приближен к фольклорному языку. Во-вторых, парные слова увеличивают экспрессивность и стилистическую окрашенность текста, влияя на воображение читателя.
rnТакже интересно употребление поэтом большого количества прилагательных в превосходной степени. Кроме вышеперечисленных парных прилагательных, к ним можно добавить прилагательные и наречия в превосходной степени, образованные при помощи усилительной частицы бик: бик эссе, бик салкын, бик куе, бик калын, бик матур, бик төз, бик озак, бик юан, бик килешсез. Такой прием часто используетея в народных сказках для произведения впечатления, устрашения, восторга, удивления и т. д. Например, на первый взгляд описание внешнего вида Шурале способно даже напугать юного читателя:
rnКот очарлык, бик килешсез, әллә нинди нәрсә бу!
rnБорны кәп-кәкре — бөгеләдер тәмам кармак кеби.
rnЯлтырый, ялт-йолт киләдер эчкә баткан күзләре.
rnКот очар, күрсәң әгәр, төнлә түгел, көндезләре.
rnНо Тукай раскрывает и другую его сторону: за внешним уродством скрываетея хоть и хитрая, но наивная и доверчивая натура Шурале:
rnБу киңәшкә Шүрәле дә күнде, килмичә кире,
rnКитте кушкан җиргә атлап адымын ире-ире…
rn…Куйды илтеп аузын эчкән бүрәнәгә бармагын, —
rnКариэм, күрдеңме инде яшь Җегетнең кармагын!
rnСказки всегда заканчиваютея победой доброго над злым. В поэме «Шурале» мы видим торжество человеческой смекалки, ума и находчивости над враждебными силами. Шурале попадаетея на уловку Джигита, построенную на игре слов: Былтыр — имя собственное, которое звучит в устах Шурале как «былтыр» — обстоятельство времени, выраженное наречием:
rnКычкыра: «Кысты, харап итте явыз «Былтыр» мине,
rnАһ, үләм бит, бу бәладән кем килеп йолкыр мине?»
rnПоследнее предложение Кысканга былтыр, кычкыралармы быел! звучит как авторская поговорка, которая приобретает самостоятельный смысл в отрыве от контекста поэмы: характеризует поступки глупого, недалекого человека, который спохватилея, а дело уже потеряло свою актуальность и по времени, и по содержанию.
rnТаким образом, Г. Тукай возродил жанр литературной сказки, выбрав всё самое лучшее из татарского фольклора в сочетании с собственным остроумием, талантом и проницательностью. Написанные им сказки, басни и стихи для детей поражают богатством языка и стиля, безграничной фантазией и морально-этической завершенностью. Именно такие по содержанию и выражению произведения могут помочь сохранить и воспитать в подрастающем поколении национально-культурные особенности татарского народа в условиях поликультурного общества.
rn
rn
rnЛИТЕРАТУРА
rn1.    Замалетдинов Л. Татарские народные сказки. — Казань: Татар. кн. изд-во, 1986. — С. 11.
rn2.    Тукай Г. Әсәрләр: 4 томда / Г. Тукай. — Казан: Татар, кит. нәшр. I т. — 1975. — 98-102 б.
rn3.    Ярми X. Тукай һәм халык иҗаты // Габдулла Тукай: Шагыйрьнең тууына алтмыш ел тулуга багышланган гыйльми сессия материаллары. — Казань: Татгосиздат, 1948. — 106 б.
rn
rn(Источник/Чыганак: Г.Тукай мирасы һәм милли-мәдәни багланышлар//Г.Тукай тууына 125 ел тулуга багышланган халыкара фәнни-гамәли конференция материаллары. — Казан, 2011)

rn


rn

Комментарий язарга


*