ТАТ РУС ENG LAT
The name of Tukay means a whole epoch in the intellectual development of the Tatar people, its literature, art and the whole culture making....

Gabdulla Tukay Hope

My sleepy consciousness, you had enough of dreams,
You, clouds, go away, chased out by the sunbeams.
Blind and confused, I’m desperate and tired,
O, pull me out of darkness – where’s my guide?
I’m so deep in the abyss, throw me a thread,
Which I can hold on to, otherwise I’m dead.
You’ve inspired me, the brightest torch of truth!
Without the light you shed, the sun’s no use.
Reveal your glory; coming are the days
When darkness falls and light forever stays.
Instead of bread I swallow only stones,
My legs are weak and fragile are my bones.
I tried to catch a bird, instead I got a frog,
It’s hard to see, I’m helpless in the fog.
I befriend an evil foe while punishing my peer.
I don’t have a heart so I pierce him with a spear.
I’m waiting for the light that’ll show me the way,
Don’t go down, sun, please shine another day.
My consciousness lies dormant, it’ll wake up again,
The noble soul of mine I promise to regain.
On the ground the eagle fell but he is born to reign.

1908

В оригинале на татарском: Өмид

В переводе на русский язык: Надежда (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

Надежда (Перевод Н.Ахмерова)

Надежда (Перевод А.Ахматовой)


 

Leave comment


*