Сергей Михалков (1913-2009) — русский писатель. Лауреат Ленинской премии (1970) и Госпремий СССР (1941, 1942, 1950, 1978):
Начну с любопытного факта. Еще в 1809 году великий английский поэт
Байрон написал стихотворение «В альбом». В 1836 году Михаил Лермонтов
перевел его на русский язык. Воспользовавшись этим переводом, Габдулла
Тукай в 1907 году, то есть почти через сто лет после написания великим
английским поэтом, перевел это стихотворение на татарский язык.
Такова глубинная связь поэтов разных народов и поколений. Но
удивляет и другое: Байрону, когда он писал эти стихи, был 21 год.
Лермонтову, когда он переводил их, — 22, а Тукаю — 21 год. Таким
образом, три великих юноши мира в течение одного века, но будучи в
одном и том же возрасте, мыслили, любили, терзались, горели поэтическим
огнем одинаково, как родные братья.
И все-таки этот пример я привел не для того, чтобы удивить
совпадением возрастов и хода мышления трех поэтов. Дело в том, что это
совпадение не было случайным. Оно лишний раз подтверждает, что Габдулла
Тукай, будучи прежде всего национальным поэтом татарского народа,
одновременно является выдающимся представителем российской поэзии, а
это, в свою очередь, говорит о его принадлежности к мировой литературе.
Габдулла Тукай был страстным публицистом и лириком, журналистом и
ученым, он был основоположником татарской профессиональной детской
литературы и создателем нового всенародного литературного языка. Вместе
с тем Тукай был беспощадным и страстным сатириком. Сатире Тукая я хочу
уделить особое внимание. В его произведениях, созданных в этом жанре,
хорошо представлены и тонкий юмор, и иносказания, и беспощадная
эпиграмма, бичевавшие бесчинства эксплуататоров всех мастей.
Тукай о себе говорил, что он является не только чистейшей воды поэтом,
он еще и дипломат, и общественный деятель, тем самым четко определив
место поэта в жизни народа, в истории Родины и всего мира.
(Источник: Тукай…: Дөнья халыклары Тукай турында / Төз. Р.Акъегет. – Казан: Татар. кит нәшр., 2006. – 222 б.)