ТАТ РУС ENG LAT

Редактору (Пер. Р.Морана)

Не горюй, не злись, редактор: что их злобный вой тебе?

Мед неси тому, кто хочет яд подсыпать свой тебе.


А по мне — не нужно вовсе обретать любовь невежд,

Ведь никак нельзя смириться с темнотой людской тебе!


Пусть безбожным вольнодумцем называют. Не горюй!

Лишь бы только гнев господний не грозил бедой тебе.


Правдолюб гоним повсюду. Я уверен: день придет —

И любовь свою в награду принесет народ тебе.


Знай, редактор, что невежда — это враг извечный твой

Знай и то, что муж науки предан всей душой тебе.


Людям следует гордиться оскорбленьями невежд.

Пусть бранят: хула такая лишь звучит хвалой тебе.


Если же их одобренья жаждешь ты — беги в мечеть,

Лицемерь, — уж там не будут докучать враждой тебе!


Правду говори, редактор. Правду не боясь пиши.

Запасись терпеньем — трудный путь открыт судьбой тебе!


Четырех газет владелец, с четырех земных сторон

Реки знаний устремляют свой живой поток к тебе.

 

Глубочайшим морем знанья надо стать. Иди вперед.

Пусть тебя просторы манят, пусть претит застой тебе.

 

Перевод Р.Морана

Оригинал на татарском: Мөхәрриргә («Китмәсен кәйфең…»)

(«Редактору» (Из сборника: Тукай Г. Стихотворения: Пер. с татар. — Л.: Сов. писатель, 1988. — 432 с.). Стихотворение написано в защиту демократической периодической печати от нападок реакционеров-клерикалов. В те годы особо ожесточенной травле подвергался со стороны клерикальных кругов издатель и редактор лрогрессивных газет и журналов «Фикер», «Уклар», «Эль-гаср-эль-джадид», «Уральский дневник» Камил Мутыги-Тухвагуллин, которого обвиняли в вероотступничестве, вольнодумстве и прочих «грехах». Была даже предпринята попытка разгромить его типографию, избить членов его семьи).


Оставить комментарий


*