ТАТ РУС ENG LAT

Бесталанному поэту (Пер. Р.Морана)


Впустую мельница кружится, зерно не мелют жернова, —
Напрасно пыжишься, бедняга, твоя поэзия мертва!

На свете много есть ремесел, трудись иначе как-нибудь!
Своими грязными лаптями зачем ты топчешь чистый путь?

Пора уже тебе признаться в убогой немощи своей.
Ворона жалкая, о, разве ты можешь петь, как соловей?

Не надевай поэта маску, видна отлично масть твоя.
Не хочешь без хвоста остаться — не суйся в клетку соловья!

 
Перевод Р.Морана

Оригинал на татарском:  Мөтәшагыйрьгә

(Из сборника: Тукай Г. Стихотворения: Пер. с татар. — Л.: Сов. писатель. — 1988. — 432 с.).


Оставить комментарий


*