ТАТ РУС ENG LAT

Опозоренной татарской девушке (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

(на мотив “Зиляйлюк”)

Прислонившись к столбу, на распутье,
Ты стоишь неподвижно одна,
Сколько в чёрных глазах твоих грусти!
Как осенние листья, бледна.

На прохожих подстрелянной птицей
И побитой собакой глядишь,
Вижу дрожь на губах и ресницах,
Ты которого бая коришь?

Мало их, кто и ангелу, рьяно
Отвернувши, не вырвет крыло.
Если отдал кто совесть шайтану,
То ему в преисподней светло.

Видел я твоего властелина,
Знает только вино и гульбу,
Засушил тебя, враг, нечестивый,
Пригвоздивши позором к столбу.

Но и ты не услышала душу:
О тебе безутешно скорбя
И неся в сердце лютую стужу,
Твой поэт проходил близ тебя.

 

 

Перевод В.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском: Эштән чыгарылган татар кызына

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.)


Оставить комментарий


*