В середине ночи Мекку осветил с небес огонь.
Небеса слились с землёю, из сиянья вышел конь.
Возвестил пророку радость так архангел Гавриил:
«В этот вечер Бог Всевышний встречу вам определил.
Все, кто чаял, херувимы, кто без мест и без телес,
К твоему коню стекутся нынче в верхний слой небес».
Прозвучал приказ Аллаха в это время: «Будет так!»
Со святой своею ношей вознесён был конь Буррак.
Всё на свете продолжало ход обычный совершать,
До небес Коран простёрся этим вечером опять.
Поднялось, кипя, и встало море общности со дна,
Поглотило сушу, земли, прекратились времена.
Всё исчезло, вид и образ – всё являло только мысль,
Преклонился пред Аллахом космос, обращённый в смысл.
Зрел тогда пророк Аллаха и творил ему сажьду**,
То была мечеть мечетей, воплотившая мечту.
Было очень чисто-чисто, клали ангелы поклон,
Все пророки были вместе: Моисей, Иисус и он.
Всё случилось. Не заметил дел божественных следы
Ни один мункир*** на свете под покровом темноты.
Взмах ресниц – мгновенья ока в это время не прошло,
Как на Мекку опустилось вновь обычное тепло.
Это не было мечтаньем, бредом, выдумкой иль сном,
Но таинственною явью и божественным судом.
* Мигражь – Восхождение на небо.
** Сажьда – поклон.
*** Мункир – отрицающий, непризнающий.
Перевод В.Думаевой-Валиевой
Оригинал на татарском: Мигъраҗ
(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.)