ТАТ РУС ENG LAT

Не все то золото, что блестит (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

С одного цветка слетая, приседая на другой,
Мотылек приметил в поле блеск вечернею порой.

Что-то яркое сверкает, как звезда в ночи, блестит,
Светом радужным сияет и колеблется, дрожит.

Красотой неодолимо, безгранично увлечен,
Мотылек рванулся к блеску, сел и тут же был сожжен.

Этот блеск красивый в поле был горящий огонек
От костра, в котором вспыхнул и сгорел наш Мотылек.

 

Перевод В.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском: Һәр ялтыраган алтын түгел

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.)


Оставить комментарий


*