ТАТ РУС ENG LAT

Неожиданно (Пер. Р.Морана)

Неожиданно в тумане появился Шурале.
Я молчу. Посмотрим, что он станет делать в снежной мгле?

Вот он в шапку меховую ткнулся пальцами сперва,
Но, укрытая надежно, недоступна голова.

По щеке, щекотки ради, потрепал меня потом —
Только где уж мне смеяться, больно мрачен я лицом!

Протянул он когти к шее — я и тут неуязвим:
Я закутал потеплее шею шарфом шерстяным.

Спину он мою пощупал — нет, задача не проста:
Тут не летняя рубашка, туба теплая толста.

Будто занят важным делом, долго шарил по груди:
Нет ни щелки для щекотки, сколько лапой ни води!

С кочаном капусты схож я — сто одежек у меня,
Я чрезмерно тяжким грузом был бы даже для коня.

Шурале неугомонный обхватил тогда мой стан.
Черта с два! Широкий пояс не развяжет и шайтан!

К пяткам он хотел пробраться — но и тут пролезть не мог:
Нечувствительна к щекотке пара валяных сапог.

«И прилипчив же ты, братец! Уходи-ка лучше в лес!
Занимался бы ты делом, к людям попусту не лез.

Даже лютые морозы не добились ничего —
Прогнала их лисья шуба прочь от тела моего —

Дед-Мороз мне мстит за это, словно злейшему врагу.
Сам не справился со мною — натравил теперь пургу».

Шурале в тумане сгинул, услыхав слова мои,
Только раз далеко где-то тонко взвизгнул он: «Чи-и…»

День и ночь, ища забавы, он гоняет по земле,
Он ведь баловень природы, — кто ж осудит Шурале?

Перевод Р.Морана

Оригинал на татарском: Көтмәгәндә

(Из сборника: Тукай Г. Избранное: Стихи и поэмы/Габдулла Тукай; Сост. Г.М.Хасанова, С.В.Малышев. – Казань: Татар. кн. изд–во, – 2006. – 192  с.).


 

Оставить комментарий


*