ТАТ РУС ENG LAT

Незабываемое время (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

О рае вспоминает дьявол, наскучив жизнью на земле,
Я предаюсь воспоминаньям о детстве, надоев себе.

О жизнь, журчавшая быстрее, светлей и чище родника,
О время свежести весенней, о яркость первого листка!

И беззаботность, и свобода, и легче пуха дни летят,
В алмазах небо, под ногами – куда ни ступишь, бриллиант.

Нет на пути твоём ни горя, беда обходит стороной,
Ты – подданный самой природы, она – твой шах, радетель твой.

Сестрёнки – цветики лесные, а деревце – твой старший брат,
И голоском твоим ребячьим в лесу соловушки звенят.

Как незасеянное поле, душа свободна для любви,
От солнца и любви к природе все мысли чистые твои.

Неисчислимым состраданьем, любви и нежности полна,
Душа твоя – как путь на небо, как спуск для ангелов она!

Случится, кто за подаяньем в ваш дом вошёл и ты подал,
Объято сердце ликованьем, так что теряешь речи дар.

Порой читают вечерами, и ты внимаешь, замерев,
Бывают книги без напева, бывают книги нараспев.

Не пропустить желая слова, глаза нечаянно сомкнёшь
И, убаюканный напевом рассказа грустного, уснёшь.

Проснувшись вдруг, не понимаешь: повсюду ночь и тишина,
И почему душа живая на целом свете не слышна.

И с переполненной душою ты горько плачешь о судьбе
И Джан-Зухры, и Джан-Тагира* и позабудешь о себе.

 

*Герои поэмы Ахмета Уразаева-Курмашина “Тагир и Зухра”

 

Перевод В.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском: Сагыныр вакытлар

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.)


Оставить комментарий


*