ТАТ РУС ENG LAT

Визирь (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

 

(Из «Жемчужины»)

 Один Визирь, не знаю, по какой причине, расстался со своим изысканным одеянием, воздушными пуховиками, роскошными яствами и перебрался в царство червей и змей; сказать по правде, умер.
 Едва могильщики прошли сорок шагов, Визирь воскрес. Ожил и видит: хазреты Мункир и Накир уже явились. И спрашивают у Визиря:
 – Кто твой бог?
 – Кто твой пророк? – и, получив ответ, опять:
 – Где родился? На какой службе был?
 Визирь им безо всякого смущения: «Родился в Иране, состоял в визирях, до самой смерти не мог насытиться здоровьем, по этой причине всю работу, все дела передал секретарю»,– говорит.
 А те: «Так ты сам-то что делал?» – спрашивают. Визирь: «Ел, пил, спал и какую секретарь даст мне бумагу, её подписывал», – говорит.
 Только Визирь сказал эти слова, хазрет Накир тут же записал в свою тетрадь: «Сего человека в рай».
 Увидав это, Мункир хотел запись переправить, но Накир ему всё растолковал:
 – О, товарищ мой Мункир! Ты же видишь, Визирь этот был глупец; если бы он, не дай бог, сам вёл дела, сколько бы людей от него наплакалось и погибло. За то, что он понял свою вину и отдал свою работу другому, пускай теперь идёт в рай.

 *

 

 

Я вчера в одном учреждении видел судью; по-моему, если бы он передал свою работу секретарю, быть бы ему после смерти в раю.

Перевод В.Думаевой-Валиевой

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2008. — 223 с.)


Оставить комментарий


*