ТАТ РУС ENG LAT

Свисток (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины»)

В детстве дали мне однажды тридцать копеек медных денег. Обрадовавшись такому богатству, я тут же побежал в магазин игрушек и на все деньги купил Свисток. Радуясь своей счастливой покупке, пришёл домой. Дома, не выпуская Свистка из рук и не переставая свистеть, лишил покоя всех домашних.
Старший брат и сёстры, узнав, сколько я заплатил за Свисток, очень надо мной смеялись: «Он и половины этих денег не стоит», – сказали мне.
Тогда мне стало представляться много разных красивых игрушек, которые я мог купить, если бы не заплатил столько за Свисток. Мало того, ещё громко надо мной смеются. Стал я от обиды плакать.
Таким образом, вместо радости Свисток принёс мне одно огорчение, но конец моего горя оказался для меня счастливым.
Отныне я никогда не забывал об этой неудачной купле. Когда порою представлялся случай купить что-нибудь, я говорил себе: «Не переплати за Свисток!», и деньги оставались в кармане.
Постепенно я вырос. Увидел жизнь и начал общаться с людьми. И вижу я, что большинство людей «дорого платят за Свисток».
Некоторые люди, чтобы завоевать уважение или подчинить себе других, предпринимают многочисленные уловки и пускаются на хитрости, безоглядно расточают состояния, в результате полностью разоряются и остаются нищими. Глядя на таких, «Ну, и дорого же заплатил он за Свисток», – думаю я.
Когда я вижу скупца, который ради того только, чтобы набить мешок, отказывается в жизни от всех радостей, счастья, святого дела, от дружбы и человеческих чувств, «Это несчастный человек! Как дорого заплатил он за Свисток!», – говорю я.
Про ленивца, любителя комфорта и сластолюбца, который для мелких удовольствий отодвигает в сторону столь важные для будущего дела, «Бедный человек! Как жалок ты, что не понимаешь слишком высокой платы за Свисток и последствий этого!», – хочется сказать мне.
Видя, как Мот в дорогой, с блёстками, одежде, в богатом фаэтоне, запряжённом дорогими лошадьми в необыкновенно пышном убранстве, вконец разорился, «Что поделать, совсем не предвидел будущего, слишком поздно осознаёт, во что встал ему Свисток!», – думаю я.
Если увижу, как милая девушка выходит замуж за грубого человека с низкими понятиями, «Как жалко девушку! Как дорого платит она за свой Свисток!», – подумаю я.
Одним словом, не оттого ли несчастия людей, что они не знают цены всему и слишком дорого платят за свой Свисток?

Перевод В.Думаевой-Валиевой

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2008. — 223 с.)


Оставить комментарий


*