ТАТ РУС ENG LAT

Молодой Коршун (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины»)

С неба опустился на овечье стадо Орёл и, подцепив когтями маленького одно- или двухмесячного Ягнёнка, улетел.
Это видел неподалёку юный Коршун и, говоря себе:
«Если уж брать, надо брать Овцу побольше; у этих Орлов совсем ума нет, зачем ради такого сопливого Ягнёнка и когти марать! В таком большом стаде есть и кроме Ягнёнка что взять. Вот я, если захочу, уж знаю, какую Овцу выбрать», – поднялся над стадом, и, оглядывая Овец, увидел Барана размером чуть меньше коровы .
 Баран понравился молодому Коршуну, и он, недолго думая, вонзил когти в его курчавую свалявшуюся шкуру.
 Итак, соображает наш крылатый охотник, добыча очень большая, осталось только поднять её и вместе с ней улететь. Однако поговорка «молодо – зелено» и тут пришлась к месту. Бедный детёныш Коршуна силится, тужится, однако никаких признаков того, что он подцепил Барана: тот стоит себе и жуёт что во рту было.
 Наш охотник уже не заботится об охоте. Самому бы спастись, и на том бы спасибо. Однако от жадности когти впились слишком глубоко, как молотком забитые, даже не шевелятся.
Пастухи, увидев это, отрезали Коршуну когти ножом и с трудом извлекли их из Барана. А потом, чтоб не улетел, подрезали охотнику и крылья и отдали его играть детям.

 *
Увидев, как некоторые из татарских купцов, что поумнее, на кредит из Москвы всего в одну-две тысячи проворачивают дело, как машина, другие, высмеяв их, тоже едут в Москву, подписывают векселей тысяч на сорок-пятьдесят и оказываются в точности, как этот молодой Коршун.

Перевод В.Думаевой-Валиевой

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2008. — 223 с.)


Оставить комментарий


*