ТАТ РУС ENG LAT

Новые произведения (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

           «Жизнь Хамита», произведение Мажита Гафури,  
       издательство  Каримова – Хусаинова. Цена неизвестна

        Если сказать, что это произведение Мажита Гафури из всех  
 его вещей, за исключением некоторых прежних прекрасных    
 изображений в «Моей молодости» и  стихотворения
 «Электрическому фонарю» в упомянутой книге, самое удачное и   
 самое реалистическое, будет верно. События, о которых идёт
 речь в этой книге, часть описаний в ней, хоть и кажутся автору        
 относящимися к его собственной жизни, на самом деле     
 составляют для всех нас общее состояние шакирдов, которые изо
 всех сил стараются поспеть и не успевают за жизнью.
         Ребёнок рождается в невежественной татарской семье.
 Растёт и достигает 11 – 12 лет. Родители, считая, что настало
 время учения, заталкивают его под названием «медресе» в
 рассадник заблуждений, бреда и невежества. Если сказать  и ещё
 откровеннее, заставляют его искать жемчужины знания в куче
 мусора. Разумеется, он их не находит и забивает голову всяким
 сором. Относя проблему к истекшей четверти века и
 рассматривая  её с этой точки зрения, данный ребёнок, после того
 как в чистом, нетронутом его сознании нашёл место всякий
 мусор, естественным ли ходом времени или  слепым  стечением
 обстоятельств попадает в несколько более открытое и приличное
 для нашего социального положения медресе. Но и там он
 никакой пользы для себя не находит, поскольку ещё несколько
 лет жизни бедняги проходит в том, чтобы хоть как-то расставить
 в голове  прежнюю ерунду и привести её в какой-то порядок.
          Но сор он и есть сор. Разбросанный как попало или
 приведённый в порядок – всё равно сор.
           В то время, как этот  несчастный проводил свои дни
 описанным образом, милостью ли Аллаха, или, скажем, волею
 случая на него в образе «газеты» от слабой свечи падает слабый
 отблеск света.
            Увы! – это слабое сияние не может осветить мир нашего
 ребёнка, уже ставшего юношей, мир целой его жизни. Усилению
 и расширению этого света невежество, сомнения и
 нерешительность, порождённые всем предыдущим сором,
 являются препятствием. И вот «стечение обстоятельств» нашего
 века: восходит солнце свободы. Оно, естественно, соединясь с
 первым отблеском, немного прибавляет света.
             Наконец, в душе этого шакирда, рождённого для больших
 желаний и высокой цели, действительно, загорается, как свеча, 
 понимание того, что это свеча для просветления народа. Этого
 мне и народу писатель, автор «Жизни Хамита», словами не 
 высказал, но мы видим это из его опубликованных произведений.
             Если произведение оставило след, то я легко могу
 различить след зайца и след льва.
             Мы сказали свеча, да, это свеча. Она  и этим слабым своим
 светом  делится со своей нацией. Горит, горит и, наконец, масло
 иссякает, готовится погаснуть. А добавить масла не даёт
 названное выше невежество, «приведённый в порядок «сор».
               Учиться: во-первых, обращённые к народу от имени                   
 учителя и воспитателя писания развили в нём высоколобие.
 Самолюбие начинающего учителя  вообще бывает стеснённым.
 Даже не это, более всего напрасно прожитая жизнь. Самое
 плохое: состарившаяся душа. Этот взгляд на всё: «всё равно».
 Мы сказали выше, не поспевает за жизнью. Это так: природа и
 жизнь мчатся по своей дороге. Бедный шакирд остался один в
 пугающей, спокойной, безрадостной пустыне. Нет ни жизни,
 ни интереса.
                 Не затягивая разговор женитьбой и прочими мелкими
 житейскими неудачами героя в этом произведении, скажу лишь о      
 конце несчастного шакирда, оставшегося в страшной пустыне:     
 жизни нет, интереса нет. Что делать? Естественно, ждёт помощи  
 от  самого страшного врага своей жизни – смерти. Бросается в её 
 объятья:
                 «Я по-своему самый счастливый: с чистым сердцем и
 чистой душой возвращаюсь к Аллаху…» – так говорит он.
 Поскольку оставшемуся в пустыне одинокому, беспомощному
 человеку безразлично попасть в пасть волку или умереть с
 голоду.
                 Вот это жизнь – не скажу всех, но многих нас. Поэтому
 я советую прочитать это произведение.        

                     

1912


Перевод В.Думаевой-Валиевой

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2008. — 223 с.)


Оставить комментарий


*