ТАТ РУС ENG LAT

Сон земли (Пер. Л.Руст)

На поле накинут
Покров белизны,
И в сон погрузилась
Земля до весны.

Ей спать, пока птицы
Весенней порой
Не тронутся с юга
На север домой.

О, нежное время!
Красавец апрель!..
Прозрачные зори,
Певунья-капель,

И гомоном в мае
Встревоженный лес,
И грома раскаты,
И ливни с небес,

И ливням на смену
Потоки лучей,
И бодрость, и свежесть
Росистых ночей…

Всё было и словно
Исчезло во мгле,
И ныне под снегом
Лишь снится земле.

Но всё же не вечен
Тот сон, хоть глубок…
Придёт пробужденье
В положенный срок.
Перевод Лады Руст.

Оригинал на татарском: «Җир йокысы» (1909).

(Источник: Тукай Г. Незабываемое время: Стихотворения для детей, сказки в стихах, автобиографическая повесть/Габдулла Тукай. – Казань: Магариф, 2006. – 207 с.).


Оставить комментарий


*