ТАТ РУС ENG LAT

О свободе (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)

Где цензура? Рабство где?

Унижение людей?

Оглянись: всё позади;

Нет неравенства нигде.


Справедливость и закон,

Для татар, для русских он.

Белый фартук и зипун

Равным правом наделён.


От здоровых, смелых сил

Гнёт цензурный отступил.

Всюду фабрики стоят:

Сбыта красных нет чернил.

 

Гибли парни. Уж земля

Мертвецами вся полна.

И до Страшного суда

Будут жить их имена.


Все — шакирд, студент, как львы,

Шли на виселицы. — Вы,

Им обязанные всем,

Вечно помнить их должны.


Для народа своего,

Не жалея ничего,

Принимали смерть смеясь,

Отказавшись от всего.


Это были соловьи

Нашей нации, они

И в цепях, и в кандалах

Пели песни нам свои.

 

                 
*

 

Горе, беды — всё прошло,

Стало вольным и перо.

Честь их мужеству — оно

Нас к свободе привело.


Пусть святые души их,

Не познавших благ земных,

Будут счастливы в веках.

Вечно будем славить их.

 

 

Перевод В.С.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском: Хөррият хакында

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2008. — 223 с.)


 

Оставить комментарий


*