ТАТ РУС ENG LAT

*** («На свете счастья нет — одно названье…») (Пер. В.Думаевой-Валеевой)

* * *


На свете счастья нет — одно названье.
У нас в любви препятствуют избранью
Для жизни пары по себе и ровни;
Быть парой — означает равноправие.

Лишь равенство нужно семейной паре;
Торги уместны на мясном базаре.

Прошу прощения, отец: жениться
На ведьме не хочу с лицом девицы.

С рождения мечтал, что буду с ровней
Делить утехи брака добровольно.
«Она ловка в работе», — вам я внемлю.
Послушать вас, на ней пахать мне землю.

 

Перевод В.С.Думаевой-Валеевой

Оригинал на татарском: *** («Сәгадәт юк…»)

(***(«На свете счастья нет…») – опубликовано в журнале «Эльгасрельджадид», № 3, март 1906 года. Переведено впервые).


 

Оставить комментарий


*