ТАТ РУС ENG LAT

Трутням (Пер. С.Ботвинника)

В нашей знати каждый — трутень, толстобрюхий негодяй,
Ну и жрут обжоры эти, поражаюсь, ай-ай-ай!

Каждый — словно губернатор, громко он привык рыгать,
Он нажрется и плюется, в брюхе сала — через край!

Пусть народ утонет, сгинет — только брюхо бы росло;
Пасть разинет: что имеешь, всё отдай, отдай, отдай!

Это брюхо нас задавит, если будем мы молчать;
Ах ты, брюхо, ух ты, брюхо, заслонило мир, вай-вай!

С Каф-горой, с хребтом Кавказским это брюхо я сравню;
Что пожрало это брюхо, знаешь, Минлибай-бабай?!

Будет чудно, если встанем против этих животов;
Друг, пока еще ты молод, их распарывай, сражай!

Мы распорем их, распорем, только в этом к счастью путь,
Наше будущее слопать толстобрюхим не давай.

Так довольно же, довольно, засучи-ка рукава,
Без борьбы надежды нету, ты смелей в нее вступай!

На ишанов, этих трутней, мы должны скорей напасть,—
Так дави, кончай, сметай их с громовым: «ура!», «банзай!».

Где же вера от пророка, где же чистый наш ислам?
К нам пришла иная вера, где же наша — ай-ай-ай?!

От нее следов не сыщешь, мир язычниками полн,—
Видя это, кто же скажет: «Мусульманин, не страдай!»?

В жрущих трутней я вонзился, как отточенный кинжал,
Ремесло их — брать да грабить пострашней вороньих стай…

Не пиши, Тукай, довольно, для таких остроги есть,
А прикажут — могут вздернуть, и виси тогда, Тукай!

Нет, писать не перестану, их нисколько не боюсь,
Не пугают их угрозы, не страшит их злобный лай.

Душу, малую как мошка, я отдам за новый путь —
Лишь путем социалистов, говорю себе, ступай!

Этот путь — правдивый самый, он спасет тебя от зла,
И на нем тебя не сломят низкий лжец и краснобай!

 

Перевод С.Ботвинника

Оригинал на татарском: Сорыкортларга

(Из сборника: Тукай Г. Стихотворения: Пер. с татар. — Л.: Сов. писатель. — 1988. — 432 с.). 


Оставить комментарий


*