Поэт! В глубокой тайне сохрани своё призванье
И ото всех скрывай, мой друг, скрывай своё названье.
Пускай никто не знает, где берёшь ты вдохновенье,
И в подлинном своём не представай изображенье.
Всегда повсюду не забудь переменять одежды,
Прикинься раз шутом, в другой раз притворись невеждой.
Но виду не подай; толкуй всегда лишь о пустячном,
Смеёшься если — лишь затем, чтоб не казаться мрачным.
Заходит слово о стихах – ты в сторону направишь,
Есть собеседник у тебя – другой поэт-товарищ.
Не покоряйся жизни. Ты — будь от неё свободен.
Поэту чужды шум и гам, ему покой угоден.
Кем хочешь будь – о том не стану спорить я с тобою,
Предупреждаю: берегись лишь быть самим собою!
Знай: этой жизни суета не для тебя. Не взвиться
Вовеки в небо на дворе прожившей долго птице.
Венцом поэзии златым, сокровищницей этой,
Не овладеть тому вовек, кто слышит звон монетный.
Ты – царь! Кумир! Не преклоняй главы пред подлым миром,
Пусть, если нужно, преклонят главу перед кумиром!
Не отвечай, когда навет гнетёт и душу точит,
В том их работа: замутить в тебе святой источник.
Перевод В.Думаевой-Валиевой
Оригинал на татарском: …гә (Ядкяр)
(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.)