ТАТ РУС ENG LAT

Надежда (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Разгони облака, о взойди, солнце мысли моей,
Оживи мою мёртвую совесть, лучами согрей.

Я сбиваюсь с дороги, только совесть наставит на путь,
Вкруг меня пламя бунта лишь совесть поможет задуть.

Взяться не за что. В яме погибельной буду я гнить,
Если совесть не бросит мне в яму спасения нить.

Светоч мысли моей! Только ты мне свеча на земле,
Что мне солнце Вселенной, когда не сияешь ты мне!

Обрати ко мне лик, да придут мои лучшие дни,
Расцветет сад надежды моей алым цветом весны.

Я теперь в безрассветной ночи, как в плену темноты,
Вместо хлеба ем камень, пью яд вместо чистой воды.

Негде ногу поставить, вместо твердого наста топь,
Вместо птицы в руках, бьет от жабы холодной озноб.

Верх и низ, лева-права не вижу и шарю по дну,
Потакаю врагам, справедливого друга казню.

Быть без сердца и совести мне, если ты не взойдешь,
Где мой путь, не укажешь, на правильный след не вернёшь.

Верю, солнце мое, закатилось ты не навсегда,
Знаю, совесть моя не покинет меня никогда.

Предназначена высшей судьбе, эта жизнь не падёт.
Приземлился на бочку орел, посидит и уйдёт*.

 

 

*Приземлился на бочку орел, посидит и уйдёт — имеется в виду басня Тукая «Куры и орел»


Перевод В.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском: Өмид

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.)


Оставить комментарий


*