ТАТ РУС ENG LAT

Поэт (Пер. Н.Ахмерова)

Придет моя пора,
Меня осилит время.
И сгорбят стан певца
Нелегкие года.
И тихо плыть к концу
Мне выпадет со всеми.
Но с юною душой
Я буду навсегда.

Не тронуть той души
Бесплодному старенью.
Что времени поток,
Коль грудь моя полна
Пылающим огнем
Любви и вдохновенья,
Коль нет в нем хлада зим
И царствует весна?

Тоскливой старостью
Все вкруг меня стареют.
О вздоре мелочном
Без умолку рядят
Иль,смолкнув на печи,
Седеют и глупеют.
Певцу ли тот удел?
Во мне стихи горят.

Я тоже встречу смерть.
Но даже смерти ангел
Мне петь не воспретит
В мой предзакатный час.
Я песней воспою,
Что этот мир оставив,
Как знаменье души
В нем оставляю вас.*


*В переводе данного стихотворения использована стилистика А.С.Пушкина. Пушкинская стилистика использована и при переводе ряда других стихотворений этого сборника: «Сон», «Неожиданно», «Ещеодно воспоминание», «Приметывесны», «Пташка», «Поэт» и др.


Перевод Н.Ахмерова

Оригинал на татарском: Шагыйрь

(Из сборника: Тукай Габдулла Стихотворения/Перевод Н.У.Ахмерова. — Казань: Тан-Заря, 1996. — 32 с.)


Оставить комментарий


*