Придет моя пора,
Меня осилит время.
И сгорбят стан певца
Нелегкие года.
И тихо плыть к концу
Мне выпадет со всеми.
Но с юною душой
Я буду навсегда.
Не тронуть той души
Бесплодному старенью.
Что времени поток,
Коль грудь моя полна
Пылающим огнем
Любви и вдохновенья,
Коль нет в нем хлада зим
И царствует весна?
Тоскливой старостью
Все вкруг меня стареют.
О вздоре мелочном
Без умолку рядят
Иль, смолкнув на печи,
Седеют и глупеют.
Певцу ли тот удел?
Во мне стихи горят.
Я тоже встречу смерть.
Но даже смерти ангел
Мне петь не воспретит
В мой предзакатный час.
Я песней воспою,
Что этот мир оставив,
Как знаменье души
В нем оставляю вас.*
*Примечание переводчика: В переводе данного стихотворения Габдуллы Тукая («Шагыйрь») использована стилистика А.С.Пушкина. Пушкинская стилистика использована и при переводе ряда других стихотворений Габдуллы Тукая: «Сон», «Неожиданно», «Еще одно воспоминание», «Приметы весны», «Пташка», «Поэт» и др.
Источник: Тукай Габдулла. Стихотворения/Перевод Нияза Узбековича Ахмерова. – Казань: Таң-Заря, 1996. – 32 с.