ТАТ РУС ENG LAT

Сердце (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Гори, пылай, моя душа! Надламывайся, сердце!
Всевышнему стократ милей страдающее сердце.

Плодов души и сердца ждёт жизнь каждую минуту,
Но как же вызреют плоды, когда остыло сердце?

Толкай хозяина вперёд, в терпенье будь, как камень,
С ударами слепой судьбы смирившееся сердце!

Сиять пристало чистотой святой душе поэта,
О, потускневшее от старых ржавых пятен сердце!

Твоя высокая мечта поднимет сотни жизней,
О, благородства и любви исполненное сердце!

Поднявшись, крылья разверни: твоё настало время,
С рожденья в солнечную высь стремящееся сердце.

Я верю, от беды спасёшь и устоишь в несчастье,
Меня хранившее не раз у края бездны сердце.

Одно запомни: сохранить старайся человечность,
Принявшее так много мук за человечность сердце.

Перевод В.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском: Күңел

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.)


Оставить комментарий


*