ТАТ РУС ENG LAT

K*** («Когда на жизненном пути…») (Пер. Н.Сидоренко)

Когда на жизненном пути вдруг, ошибившись, упадешь,
Когда на чистый лист души наложат пятна грязь и ложь,
Когда «беспутным», «подлецом» ты, горемыка, прослывешь,
Когда, отверженныи людьми, свой одинокий путь начнешь, —

Знай, что средь каменных сердец поддержку ты во мне найдешь.
Не засмеюсь и не скажу: «Он на злосчастного похож».
Я разделю твою печаль, все горе, каждый вздох беды,
Увидев счастья черноту не проявлю к тебе вражды.

А люди, знай, не подают тому, кто падает, руки,
Они веревку не швырнут тому, кто тонет средь реки.
Но люди не казнят того, кто втайне грешное творит,
Молва не тронет, если грех умело будет шит и крыт.

Так кто же грешным людям дал кнут наказания, скажи?
Никто, никто! Бог справедлив, бог-судия не терпит лжи.
Пусть двое нас, ты о любви людей не вздумай умолять, —
Что толку в чувстве, коль оно способно быстро остывать?!

Забудь тоску замкнись в себе и помни: наслажденья нет,
Коль скромность не пощажена, коль совесть вам кладет запрет.
Но чтоб утешить, дать совет, решил я это написать.
Ведь только я твой друг теперь, меня ли можно упрекать?

Перевод Н.Сидоренко

Оригинал на татарском: …га («Шома тормыш юлында…»)


(Из сборника: Тукай Г. Избранное: Стихи и поэмы/Габдулла Тукай; Сост. Г.М.Хасанова, С.В.Малышев. – Казань: Татар. кн. изд–во, – 2006. – 192  с.).


 

Оставить комментарий


*