ТАТ РУС ENG LAT

Ярмо (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Бедняк! Кто ношу веры на тебя взвалил,
Кто в паспорте тебя муслимом* объявил,
Намазом и сажьдой  в мечети заманив,
Тобою кто в мечетях обтирает пыль?

Пороком стадности тебя поработив,
Невежество твоё в орудье обратив,
«Свидетельство» твоё из уст твоих берут,
Кому? Чему свидетель ты, когда не лжив?

Несчастный! Никогда свободно не вздохнёшь,
От горя и забот никак не продохнёшь.
Ярмом насилия сдавил тебя иман**:
Не веришь, что голодной смертью не умрёшь.

 

*Мусульманин
**Религиозная вера

Перевод В.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском: Золым

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.)


Оставить комментарий


*