ТАТ РУС ENG LAT

Иду своим путем (Пер. Р.Морана)

Ты хочешь в меру сил своих добро творить народу,
Но душат грязною уздой твой ум, твою свободу:

«Что делать, дескать, век такой, такое время ныне!
Уж ты по-нашему живи, смири свою гордыню!»

Я презираю бренный мир и век его мгновенный.
Смириться — это тяжкий грех перед душой нетленной.

Я устремляюсь в высоту, в безмерность, в бесконечность,
К бессмертной, вечной красоте, в сияющую вечность!

Я вечно юным быть хочу, рождая радость всюду.
Пусть гаснет солнце в небесах, я новым солнцем буду!

Теченье времени по мне привыкнут люди мерить.
Любой из них свои часы по мне сумеет сверить.

Перевод В.Тушновой

Оригинал на татарском: Ваксынмыйм



(Из сборника: Тукай Г. Избранное: Стихи и поэмы/Габдулла Тукай; Сост. Г.М.Хасанова, С.В.Малышев. – Казань: Татар. кн. изд–во, – 2006. – 192  с.).


 

Оставить комментарий


*