Раз случилося со мною:
В зимний день, в морозной мгле,
За туманной пеленою
Шурале явился мне.
Я гляжу на это диво,
Я молчание таю.
Вот он пальцами игриво
Тронул голову мою.
Что там трогать:
Сколь не лапай —
Не щекотен шапки мех,
По щеке провел он лапой,
Да не шел мне в душу смех.
Мне сегодня не до смеха.
Жизнь свила меня кольцом.
Мне щекотка не потеха.
Стар я сердцем и лицом.
Лапой к шее он тянулся.
Что ж мне, братцы, делать с ним?
Отмахнулся, запахнулся
Толстым шарфом шерстяным.
Шурале мне тыкал в спину,
Все ж щекотки не добыл.
Очень важно скорчив мину,
По груди рукой водил.
«Брось-ка, братец, труд бесплодный!
В шубе щелки не найдешь.
По одежкам я сегодня
С кочаном капусты схож!
Чай не летняя рубаха —
Сто одежек тут на мне.
С этой тягостью, ребята,
Надо б ехать на коне!»
За кушак он ухватился.
Черта с два! Не развязать.
Даже пятки исхитрился
Длинным пальцем щекотать.
«Ох, назойлив же ты, братец!
Вздумал с валенком играть!
Сил твоих вовек не хватит
Смехом валенок пронять.
И на что ж это похоже?!
Шел бы, братец, снова в лес!
Да к закутанным прохожим
С глупым игрищем не лез!
Тут мороз свирепой прытью
Мне не раз уж угрожал.
Да уткнувшись в шубу лисью
От тепла ее сбежал.
От конфуза дед сердитый
Мстит мне словно бы врагу:
Шубой лисьей вспять отбитый
Шлет войной ко мне пургу».
Услыхавши эти речи
Шурале в туман нырнул.
Лишь услышал я далече
«Чиии…» — он тонко протянул.
Дни и ночи дух свободный
Он бежит, с людьми шутя,
Все играет сын природы.
Кто ж осудит-то дитя?*
*Шурале — мифическое существо татарских сказок, способное при встрече с человеком защекотать его до смерти. Кроме известной поэмы «Шурале», у Г.Тукая есть стихотворения, посвященные этому существу («Неожиданно», «Ребенку»), образующие в совокупности особый тематический цикл его творчества. В каждом из этих произведений образ шурале существенно видоизменяется, делаясь все более многозначным.
Интересно, что ряд своих произведений Г.Тукай подписывал псевдонимом «Шурале».
Перевод Н.Ахмерова
Оригинал на татарском: Көтмәгәндә
(Из сборника: Тукай Габдулла Стихотворения/Перевод Н.У.Ахмерова. — Казань: Тан-Заря, 1996. — 32 с.)