ТАТ РУС ENG LAT

Ишак и Соловей (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины»)

Ишак, увидев Соловья, подошёл к нему и сказал: «Послушай, друг! Мне тебя хвалили, дескать, очень хорошо поёшь. Вот я и хочу услышать твой голос своими ушами и сам оценить, хороший он или плохой».
Соловей тут же принялся показывать своё искусство и чуть ли не на тысячу ладов свистеть и петь.
Он, словно начиная счёт, то засвистит, то, настроясь тише и нежнее, сыплет на весь лес мелкой звонкой дробью и изо всех сил старается петь покрасивей.
Ветерок в листве и мелкие птички, щебетавшие в лесу, потрясённые, умолкли. Стадо, сгрудившись в одном месте, легло. Пастух, весь отдавшись пению, едва дыша, слушал Соловья.
Соловей умолк.
Тогда наш Ишак, упёршись лбом в землю, сказал:
«Да, Соловей, ты хорошо поёшь, тебя спокойно можно слушать; но вот что жаль: ты, оказывается, не знаком с нашим соседом Петухом. Если ты познакомишься с ним и поучишься у него немного, ты будешь петь ещё лучше».

*
Храни нас, о Аллах, от подобных судей!

Перевод В.Думаевой-Валиевой

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2008. — 223 с.)


 

Оставить комментарий


*