ТАТ РУС ENG LAT

Кукушка (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины»)

По просьбе Кукушки царь Орёл присвоил ей степень Соловья.
Теперь Кукушка поднялась в звании. Горделиво взгромоздившись на осину, завела свою песню на другой лад и запела по-соловьиному.
Немного погодя, полагая, что все птицы, слетевшись, слушают её, смотрит и глазам не верит: птицы, одна смеясь, другая, ругаясь и ворча, расходились.
Наша Кукушка сильно рассердилась, вскипела и сразу пошла к Орлу.
«О благородный царь! Я по Вашему указу работаю в лесу Соловьём, а птицы и звери осмеливаются, катаясь по земле, смеяться надо мной», – пожаловалась она Орлу, а Орёл ей на это: «Душа Кукушка! Я не бог, я только царь птиц. Поэтому наградить степенью Соловья я тебя могу, но сделать Кукушку Соловьём – такой власти у меня нет!»

Перевод В.Думаевой-Валиевой

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2008. — 223 с.)


Оставить комментарий


*