ТАТ РУС ENG LAT

Петух и Кукушка (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины»)

– О, дорогой Петух, как же хорошо ты поёшь!
– А ты, Кукушка-джан, как мелодично, как прелестно исполняешь свою песню! Такой певицы не найдётся ни в одном лесу на свете. Ах! До самой смерти слушал бы я твоё пение! Вот ей-богу, клянусь тебе! Как только ты умолкнешь, уж жду, когда ты снова запоёшь. По моему мнению, рядом с твоим голосом голос Соловья просто пропадает; не знаю, могут ли равняться с тобою и райские птицы?
Воробей, в сторонке слышавший эти восхваления, прервал речь Петуха:
– Друзья! Как бы вы ни распинались, хваля друг друга, всё музыка ваша стара.

*
За что же, не боясь греха, Кукушка хвалит Петуха? За то, что хвалит он Кукушку.

Перевод В.Думаевой-Валиевой

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2008. — 223 с.)


Оставить комментарий


*