Тукай дөньясы

Хөррият хакында

Габдулла Тукай (1905)

Кайда китте цензурлык,
Коллык, тарлык, ким-хурлык?
Артка карасак борлып,
Ерак анлар калдыя.

Тигез булды законда
Татар, урыс, япун да;
Ак алъяпкыч, зипун да
Там азатлык алдыя.

Барча цензур ябылгач,
Дәрткә дәрман табылгач,
Кызыл кара ясаган
Кярханәләр бөлдия.

Күп яшь егетләр үлде,
Мәетләр дөнья тулды,
Намнәре бакый булды
Та кыямәт тидия*.

Шәкерт, студент — бары,
Дарга асылганнары,—
Сез бу арысланнарый
Онытмагыз тидия.

Кызганмады малларын,
Корбан кыйлды җаннарын,
Җан биргәндә, шатланып,
Көлә-көлә үлдия.

Инде китте элгәре
Зынҗырланган телләре,
Милләтнең былбыллары
Сайрап-сайрап тордыя.

*

Китте хәсрәт, әләмнәр,
Иркенләде каләмнәр;
Булсын күп-күп сәламнәр
Рухларына тидия.

Мәмнүн булсын рухлары,
Изге булсын духлары;
Боларның ах-ухлары
Хөрриятне бирдия.

 

*Исемнәре мәңге калды.
Там — тулы.
Кярханә — эш өе, мастерская, завод-фабрика.
Зынҗырланган — чылбырланган.
Әләм — ачыну.
Мәмнүн булу — шатлану.

(«Хөррият хакында». «Фикер» газетасының 1905 елгы 11 декабрь (3нче) санында басылган. Әсәр Тукай иҗатында (матбугатта басылган шигырьләрендә) беренче тапкыр «Габдулла Тукаев» дип имзалана. Өченче строфадагы «Барча цензур ябылгач...» дигән юл «4нче дәфтәр»дә (1907) «Барча богау алынгач» дип үзгәртелгән; бишенче һәм алтынчы строфалардагы «Дарга асылганнары», «Корбан кыйлды җаннарын» юллары урынына күп нокталар куелган. Бу үзгәрешләр, мөгаен, цензура таләпләреннән чыгып эшләнгән булса кирәк. «4нче дәфтәр»гә шигырь бөтенләй кертелмәгән. Текст «Фикер»дән алынган.
Шигырь 1905 елгы, 17 октябрь Манифесты чыгуы һәм хөкүмәт тарафыннан шәһәрләрдә «гомуми һәм рухи цензураның» бетерелүе («Временные правила о повремённых изданиях», 24 ноябрь) уңае белән язылган. Шул ук елның 19 октябрь — 24 ноябрь аралыгында Русиядә бөтен матбугат органнары тулы ирек, ягъни цензурасызлык шартларында басылган. Ләкин, декабрь башларыннан алып, цензура режимы әкренләп кире кайта башлаган.
«Хөррият хакында» «Бакырган китабы» (XII гасыр, авторы — Сөләйман Бакыргани) шигъри үлчәмендә язылган (һәр дүртьюллыкның азагына «ия» («ыя») кушымчалы сүз куелу бу калыпның төп күрсәткечләреннән санала).

(Чыганак: Тукай Г.М. Әсәрләр: 6 томда / Габдулла Тукай. – Академик басма. 1 том: шигъри әсәрләр (1904–1908) / төз., текст., иск. һәм аңл. әзерл. Р.М.Кадыйров, З.Г.Мөхәммәтшин; кереш сүз авт. Н.Ш.Хисамов, З.З.Рәмиев. – Казан: Татар. кит. нәшр., 2011. – 407 б.)). 

 

Перевод стихотворения Габдуллы Тукая «Хөррият хакында» (1905) на русский язык:

О свободе (Перевод Рувима Морана)

Куда цензуры делся гнет,
Гоненья, рабство и разброд?
Как далеко за этот год
Все унеслись невзгоды!

Татарин, русский ли — взгляни:
Теперь права у всех одни.
Зипун и фартук в наши дни
Узнали вкус свободы.

Закрыт цензурный комитет,
Чернилам красным сбыта нет,
И обанкротились вослед
Чернильные заводы.

Немало в стычках боевых
Джигитов гибло молодых,
Запомнит мир, что кровью их
Политы воли всходы.

Студенты — львы родной земли —
За вас на виселицы шли,
Навечно славу обрели,
Сражаясь в эти годы

Шли гордо, жертвуя собой,
Не плачем — песней боевой
В час оглашались роковой
Их казематов своды.

Уже не надо нам молчать —
Ведь с наших уст снята печать,
И соловьев своих опять
Услышали народы.

Свободны перья и умы,
Всем павшим благодарны мы,
Восставшим против зла и тьмы
Борцам стальной породы.

Мир благородным душам их!
Ценой великих мук земных
Они для нас — для всех живых —
Зажгли зарю свободы.

 

(«О свободе». Одно из первых стихотворений Тукая, написанное под непосредственным влиянием революционных событий 1905 г. в России, которые вынудили царя Николая II обнародовать так называемый «Манифест 17 октября». В нем обещались свобода слова, печати, собраний, созыв законодательной Думы, равноправие наций. Либерально-буржуазные партии принялись восхвалять царский манифест, сеять конституционные иллюзии. Молодой Тукай вначале также поверил этим обещаниям и восторженно встретил манифест, возлагая надежду, что, как только соберется Дума и будет принята конституция, народы России обретут наконец права и подлинную свободу. Больше всего радует его обещанная свобода печати. В своих стихотворных посланиях («В саду знаний», «Слово друзьям», «О единстве», «Стрелы» («Уклар»), «Не только для газеты «Фикер»», «Газетным наборщикам» и т. д.) он приветствует выход первых периодических изданий на татарском языке, обращается к читателям с призывом подписываться на новые газеты и журналы; слагает оды в честь науки, поэзии и литературы; призывает молодое поколение усердно учиться, беречься от распущенности и расточительства, советует упорно трудиться и высмеивает консервативное духовенство (стихотворения «О перо!», «Голос с кладбища мюридов», «Трутням»). Однако восторги, которым предавался Тукай после «Манифеста 17 октября», оказались недолгими: событя, следовавшие одна за другим, быстро развеяли его иллюзии. А после разгона царским правительством в июле 1906 г. I Государственной думы надежды поэта окончательно рухнули. Он понял, что издание царского манифеста — маневр, с помощью которого хотят потушить революционный пожар. Чернилам красным сбыта нет. Цензоры пользовались, как правило, красными чернилами.

(Источники: Тукай Г. Стихотворения: Пер. с татар. — Л.: Сов. писатель, 1988, — 432 с.; Избранное: Стихи и поэмы/Габдулла Тукай, — Казань: Татар. кн. изд-во, 2006. — 192 с.)).

 

Перевод стихотворения Габдуллы Тукая «Хөррият хакында» (1905) на русский язык:

О свободе (Перевод Венеры Думаевой-Валиевой)

Где цензура? Рабство где?
Унижение людей?
Оглянись: всё позади;
Нет неравенства нигде.

Справедливость и закон,
Для татар, для русских он.
Белый фартук и зипун
Равным правом наделён.

От здоровых, смелых сил
Гнёт цензурный отступил.
Всюду фабрики стоят:
Сбыта красных нет чернил.

Гибли парни. Уж земля
Мертвецами вся полна.
И до Страшного суда
Будут жить их имена.

Все — шакирд, студент, как львы,
Шли на виселицы. — Вы,
Им обязанные всем,
Вечно помнить их должны.

Для народа своего,
Не жалея ничего,
Принимали смерть смеясь,
Отказавшись от всего.

Это были соловьи
Нашей нации, они
И в цепях, и в кандалах
Пели песни нам свои.

*

Горе, беды — всё прошло,
Стало вольным и перо.
Честь их мужеству — оно
Нас к свободе привело.

Пусть святые души их,
Не познавших благ земных,
Будут счастливы в веках.
Вечно будем славить их.

 

(Источник: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2008. — 223 с.).

    Комментарий уңышлы модерация узганнан соң килеп чыгачак. Гадәттә ул берничә минут вакытны ала.

    Комментарий язарга

    Укыгыз