Тукай дөньясы

Мужик йокысы

Габдулла Тукай (1905)

(Шагырь мәшһүр Кольцовның шигыреннән тәрҗемә вә икътибас ителмештер)

 

Ник йоклыйсың, мужик?
Яз җитте, һәм үсте
Чирәмнәр йортыңда;
Тор, уян, күтәрел!

Үз-үзеңә кара:
Кем идең, кем булдың?
Нәрсә бар милкеңдә?

Ындырда юк орлык,
Иген юк урырлык;
Атың бар бик начар,
Өч тәңкә торырлык.

Игенең урмаган,
Кибәнең куймаган,
Син үзең дә ялкау,
Хатының «булмаган».

Исеңнән чыгарма:
Сине бай вактыңда
Дустларың мактады
Алдыңда, артыңда;

Син кайда барсаң да,
Урның иде түрдә,
Акчасыз күп артык
Тыныч яту гүрдә.

Синдә мал беткәнне
Дустларын белделәр;
Алдыңда, артыңда
Кул чабып көлделәр.

Урмаган арышың
Ята кырда ятим;
Хәтерең калмасын,
Бер-ике сүз әйтим:

Урмаган арышың —
Бер еллык табышың;
Аны җил коядыр,
Чыпчыклар җыядыр.

Инде кыш та керде,
Игенне бетерде;
Чаналар астында
Ак карлар шытырдый.

Үзеңдә ялкаулык,
Хатныңда аңкаулык;
Кайда кышка азык
Ачлыктан сакларлык?

Күршеләр, йөк төяп,
Калага саттылар
Һәм, җыйгач күп запас,
Бот сузып яттылар.

Җиктеләр пар аттан,
Өй салып нараттан;
Синең йортта аш юк
Туярлык таракан.

Синең өй балчыктан,
Бөкрәйгән карчыктай;
Кимреп иске ипи,
Ашыйсың тансыктай.

Хатының, балаң ач,
Ашарга булмагач;
Бу көнне күргәнче,
Өеңне ташлап кач.

Күршеләр бай булды,
Ашлары май булды;
Син, ялкау, йоклагач,
Янчыгың сай булды.

Иттеләр өмәләр,
Җыйдылар гөмбәләр;
Һәр михнәт соңында
Рәхәтле көн дә бар.

Тик яткач, Ходаем
Бирми мал сәбәпсез:
Бишмәтең таланган,
Күлмәгең сәдәпсез.

Хак сүзне әйткәнгә,
Киң күңлең тарайса,
Урныңнан кузгалма,
Йоклый күр, алайса.

 

(«Мужик йокысы». «Фикер» газетасының 1905 елгы 26 ноября санында «Мөтәрҗим Габдулла Тукаев» имзасы белән басылган. Бу әсәр – А.В.Кольцовның (1809-1842) «Что спишь, мужичок?..» (1839) ел , 25 сентября) исемле шигыреннән ирекле тәрҗемә һәм «икътибас». Кольцов әсәрендәге теманы шактый гына үстереп баетны аңлашыла. объекты булган «мужик»ка аның гаиләсе: хатыны һәм балалары өстәлә. әхриремдер». бу шигырен «әүвәлдән әзерләп куйган». Билгеле булганча, А.Кольцов әсәрен гадилыкка җиңел, аңлаешлы телдә язган. өйләм телен кулланган. » тел җәһәтеннән шагыйрьнең ул чорда язган назымнарыннан бик нык аэрила. Г.Тукайның «Шигырь китапханәсеннән 4нче дәфтәр»е турындагы бәяләмәсендә («Әлислах», 1908 ел, 17 нче сан) Ф.Әмирхан болай ди: «Тәрҗемәләр арасында «Охшату» һәм «Мужик йокысы» гонванлы тәрҗемәләре муаффәкыйсез сайлау дип атамаска мөмкин түгелдер».
«4 нче дәфтәр»нең 1909 елгы икенче басмасында дүртенче дүртьюллык түбәндәгечә:

Мал юк дип зарланма, –
Үзеңнән күр аны;
Чәч иген: җир яхшы, –
Алырсың дөньяны...

Ләкин Фатих Әмирхан бу дүртьюллыкны тәнкыйтләп, аны урынсыз дип күрсәткәннэн соң («Әлислах», 1908 ел, 2 февраля), Тукай шигырьне бер җыентыгына да кертми.
А.Кольцовның «Что ты спишь, мужичок?..» шигыренең тексты:

Что ты спишь, мужичок?
Ведь весна на дворе;
Ведь соседи твои
работают давно.

Встань, проснись, подымись,
На себя погляди:
Что ты был? И что стал?
И что есть у тебя?

На гумне – ни снопа;
В закромах – ни зерна;
Во дворе, по траве –
Хоть шаром покати.

Из клетей домовой
Сор метлою посмел;
И лошадок за долг
По соседям развел.

И под лавкой сундука
Опрокинут, Лежит;
И, погугнув, изба,
Как старушка, стоит.

Вспомни время свое:
Как катилось оно
По полям и лугам
Золотой рекой!

Со двора и гумна
По дорожке болыпой
По селам, городам,
По торговым людям!

И как двери ему
Растворяли везде,
И в почетном угле
Было твое место!

А теперь под окном
Ты с нуждою сидишь,
И весь день на печах
Без просыпу лежишь.

А в полях сиротой
Хлеб нескошен стоит.
Ветер точит зерно!
Птица клюет его!

Что ты спишь, мужичок?
Ведь уж лето прошло,
Ведь уж осень на дворе
Через прясло глядит.

Вслед за нею зимой
В теплой шубе идет,
Под снежком порошит,
Под санями хрустит.

Все соседи на них
Хлеб везут, продают,
Собирают казнь –
Бражку ковшиком пют.

«Мужик йокысы» шигыренең тексты «4 нче дәфтәр»дән (1909) алынган.
«Фикер» - 1905 елның 26 ​​календарннән 1907 елның 18 маена кадәр Җаекта (Уральскида) чыккан газета. Нашире һәм мөхәррире – Камил Мотойгый-Төхфәтуллин.

(Чыганак: Тукай Г.М. Әсәрлэр: 6 томда / Габдулла Тукай. - Академик басма. 1 том: шигъри әсәрлэр (1904–1908) / төз., текст., иск. һәм аңл. әзерл. Р.М.Кадёров, З.Г.Мөхәммәтшин;кереш сүз авт.Н.Ш.Хисамов, З.З.Рәмиев. – Казан: Татар.кит.нәшр., 2011. – 407 б.)).

 

Габдулла Тукайның «Мужик йокысы» (1905) шигыренең русчага тәрҗемәсе:

Просыпайся, мужик! (Перевод Венеры Думаевой-Валиевой)

(перевод стихотворения знаменитого поэта Кольцова)

Просыпайся, мужик,
Наступила весна.
Погляди, на дворе
Зеленеет трава.

Оглянись на себя:
Гол как будто сокол.
На дворе ни кола*,

На гумне ни зерна,
Пажить сгнила в полях,
Лошадёнка одна,
Ей цена три рубля.

Хлеба нет на полях,
Нет соломы в стогах,
Сам лентяй, и жена
Ни на что не годна.

Помнишь, был при деньгах,
Все ходили в друзьях
И хвалили в глаза,
Даже и за глаза.

Было в каждом дому
Место в красном углу,
А без денег лежать
Веселее в гробу.

Как прознали друзья,
Пуст карман у тебя,
Укоряли, смеясь,
За глаза и в глаза.

Коли в срок не сожнёшь,
Пропадёт в поле рожь.
Хоть обидны слова,
Но скажу тебе всё ж:
 
Рожь не сжата — за год
Пропадает доход,
Треплет ветер, дожди,
И клюют воробьи.

Привалила зима,
Погребла все корма,
Белый снег во степи
Под санями скрипит.

Сам лентяй, и жена
Без понятий, ума.
Что на зиму снести
И сложить в закрома?

Люди в город везут,
Нагрузивши, харчи,
Чтоб, скопивши запас,
Почивать на печи.

Держат пару коней,
Ставят дом из сосны.
Тараканы твои
Голодают с весны.

Домик глиняный твой,
Как старуха кривой,
Сам грызёшь старый хлеб,
Запиваешь водой.

Дети плачут, жена
У тебя голодна.
Убежать и не знать —
В голове мысль одна.

У соседей всегда
Сытно, с маслом еда.
Ты, лентяй, всё проспал,
В доме только беда.

А сосед в свой черёд
Созывает народ,
Дружно строят, потом
Отдохнут за столом.

Но тому, кто лежит,
Не поможет Аллах.
Оборвался бешмет,
Нет сапог на ногах.

Справедливый упрёк
Мой — от чистой души.
А не хочешь терпеть —
Не вставай, знай лежи.

 

(«Просыпайся, мужик!» («Перевод и использование стихотворения известного поэта Кольцова»). Опубликовано в газете «Фикер» («Мысль») № 1,  26 ноября 1905 года.
Сам Тукай назвал это стихотворение своим «самым первым переводом и первым произведением», хотя известны до этого его многочисленные переложения басен И.А.Крылова. Признание Тукая, по-видимому, связано с тем, что это действительно первое его стихотворение, написанное на чистом татарском языке. До середины 1907 года Тукай писал на «тюрки», или старо-татарском языке, который использовался  как литературный язык. Газета «Фикер» ещё до своего выхода оповестила всю страну, что будет издаваться на «казанском народном языке», чем вызвала радостные отклики читателей.
Примечательно также, что это едва ли не единственный перевод русского стихотворения (кроме пушкинского «Узника»), когда Тукай воспроизводит стихотворный размер оригинала. Для сравнения: А.В.Кольцов «Что ты спишь, мужичок?»
Что ты спишь, мужичок?
Ведь весна на дворе;
Ведь соседи твои
Работают давно.
В последующем, при обращении к произведениям русской поэзии, Тукай не будет изменять своей традиционной форме газели и знаменитой «тукаевской» 15-сложной строке и будет широко пользоваться приёмом, который он здесь впервые применил: перенёс сюжет русского стихотворения на национальную почву и адаптировал его к татарской ментальности. В стихотворении «Просыпайся, мужик!»  это достигается, в частности, введением темы:
Сам лентяй, и жена
Ни на что не годна.

Переведено впервые.

(Источник: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.)).

    Комментарий уңышлы модерация узганнан соң килеп чыгачак. Гадәттә ул берничә минут вакытны ала.

    Комментарий язарга

    Укыгыз