Тукай доньясы

*** ("На свете счастья нет — одно названье...") (Пер. В.Думаевой-Валеевой)

* * * На свете счастья нет — одно названье. У нас в любви препятствуют избранью Для жизни пары по себе и ровни; Быть парой — означает равноправие. Лишь равенство нужно семейной паре; Торги ум...

* * *


На свете счастья нет — одно названье.
У нас в любви препятствуют избранью
Для жизни пары по себе и ровни;
Быть парой — означает равноправие.

Лишь равенство нужно семейной паре;
Торги уместны на мясном базаре.

Прошу прощения, отец: жениться
На ведьме не хочу с лицом девицы.

С рождения мечтал, что буду с ровней
Делить утехи брака добровольно.
«Она ловка в работе», — вам я внемлю.
Послушать вас, на ней пахать мне землю.

 

Перевод В.С.Думаевой-Валеевой

Оригинал на татарском: *** ("Сәгадәт юк...")

(***(«На свете счастья нет…») – опубликовано в журнале «Эльгасрельджадид», № 3, март 1906 года. Переведено впервые).


 

    Комментарий уңышлы модерация узганнан соң килеп чыгачак. Гадәттә ул берничә минут вакытны ала.

    Комментарий язарга

    Укыгыз