Тукай доньясы

О, красавица (Пер. В.Тушновой)

(По Лермонтову) Не ленись, о красавица, в зеркало чаще смотри На лицо свое ясное, что розовее зари. Словно звезды глаза, и дугой выгибается бровь. Эти губы твои, целовал бы их вновь я и вновь....

(По Лермонтову)

Не ленись, о красавица, в зеркало чаще смотри
На лицо свое ясное, что розовее зари.

Словно звезды глаза, и дугой выгибается бровь.
Эти губы твои, целовал бы их вновь я и вновь.

Погляди и скажи, что не зря тебя хвалит поэт
И что смысл этих строк тебе ясен, как солнечный свет.

Посмотри на себя, и твоя улыбнется душа,
Ты невольно вздохнешь и прошепчешь: «Как я хороша!»

Но, любуясь собою, довольства и счастья полна,
Вдруг встревожишься ты: «Хороша... а кому я нужна?»

Посмотри и пойми, что поэт восторгался не зря
И что плакал не зря он, сердечным волненьем горя.

Ты согласна, душа моя? Ты на моей стороне?
Я ведь прав, если даже погибнуть назначено мне.


Перевод В.Тушновой

Оригинал на татарском: ...га ("И матур! иренмәче...")

(Из сборника: Тукай Г. Стихотворения: Пер. с татар. - Л.: Сов. писатель. - 1988. - 432 с.).


    Комментарий появится после успешного прохождения модерации. Обычно это занимает несколько минут.

    Комментарий язарга

    Читайте также