1907 год
-
Из Шиллера (Пер. С.Бобкова)
Если дорог столь тебе я, знанья мне свои открой, Поделись своей культурой, как сокровищем, со мной. Ты же предлагаешь: «Хочешь, душу всю тебе отдам!» Для чего твоя душа мне, что мне делать с той ду...
Укырга -
Шурале (Пер. Р.Бухараева)
I Про Кырлай, что в Заказанье, знай — деревня неплоха: во дворах поют, по слухам, куры звонче петуха! Родом хоть и не оттуда, там я жил да поживал, как у...
Укырга -
Праздник в детстве (Пер. В.С.Думаевой–Валиевой)
Какой поэт о детстве не скучает! Воспоминаний слаще не бывает. Нахлынут разом, как приходит праздник, О детях, играх и проказах разных. Как накануне в вечер арафата* Рассвета с нетерпеньем ждал...
Укырга -
Шурале (Пер. С.Липкина)
1 Есть аул вблизи Казани, по названию Кырлай. Даже куры в том Кырлае петь умеют... Дивный край! Хоть я родом не оттуда, но любовь к нему хранил, На земле его...
Укырга -
Праздник в детстве (Пер. Л.Руст)
Какой не загрустит поэт, припомнив детства дни? Но нам и грусть о них сладка, так любы нам они. Печаль моя всего острей предпраздничной порой: Играть хочу, как встарь играл, с друзьями-детворой....
Укырга -
Уподобление (Пер. Л.Озерова)
Старуха глупая и старая кокетка — в одном обличье два лица. Немного пудры и в коробочке румяна — таким забавам нет конца! Перевод Л.Озерова Оригинал на татарском: Охшату (Из сборника: Тук...
Укырга -
Из жизни редакции одной газеты (Пер. В.Ганиева)
«Уж праздник на носу, но в кассе и с огнем Не сыщешь ни гроша — хоть покати шаром. Как волк затравленный, по комнате своей Издатель мечется. Гоморра и содом! Вот авторы пришли и гонорара ждут,...
Укырга -
Богачу, спекулирующему типографией (Пер. Р.Морана)
Я думал: стал он добряком и свет несет невежде... Но нет, свинья ты — и в грязи со всех сторон, как прежде! Он, типографию купив, стал честным — мне казалось... Какой ты честный человек? Ты пусто...
Укырга -
На нас напраслину возводят (Пер. Р.Морана)
О нас как будто правды нет... Зато обману нет преград! Медали с выставки ханжей у многих на груди блестят. Что чистоты мы не блюдем — бессовестная клевета: По одному на каждый дом кумганы у татар...
Укырга -
Против золота (Пер. В.Звягинцевой)
Всевышний! Золото с земли, ее жалея, убери! Сжигающее землю зло, что смерти злее, убери! Вели ты ангелам своим: пускай с небес они слетят — От золота очистят мир, швырнут металл презренный в ад!...
Укырга -
Одному противнику прогресса (Пер. Р.Морана)
Ты против волн не плавай — утонешь: Нил глубок. Не плюй ты против ветра — вернется твой плевок. Отчаянным героем тебя не назовут, Не тявкай, ради бога, ты на слона, щенок! Когда на Гавриила напр...
Укырга -
О, красавица (Пер. В.Тушновой)
(По Лермонтову) Не ленись, о красавица, в зеркало чаще смотри На лицо свое ясное, что розовее зари. Словно звезды глаза, и дугой выгибается бровь. Эти губы твои, целовал бы их вновь я и вновь....
Укырга -
Защелка (Пер. А.Ахундовой)
(Свадебная песня) Рубль золотом — защелка На воротах, на резных. А красавица-сестренка Стоит тыщу золотых. Что, зятек? Продрог в пути? Хочешь в дом скорей войти? Хочешь, миленький, согреться...
Укырга -
Мышь, попавшая в молоко (Пер. Р.Морана)
(Из одной американской газеты) Подполья жительница — мышь, в чулане шастая тайком, Не знаю как и почему, попала в чашу с молоком. Бедняжка мечется, плывет, по стенам лапками скользит И тонет в...
Укырга -
Беседа (Пер. В.Державина)
Когда порой с тобой сижу вдвоем, Глядя в глаза, как в темный водоем, Ты речь заводишь, как дитя болтая, О всем, что видела сегодня днем. Когда я глаз от глаз не отвожу, Молчу и лишь «да, да!» н...
Укырга