Тукай доньясы

Поэт (Пер. Н.Ахмерова)

Придет моя пора, Меня осилит время. И сгорбят стан певца Нелегкие года. И тихо плыть к концу Мне выпадет со всеми. Но с юною душой Я буду навсегда. Не тронуть той души Бесплодному старенью....

Придет моя пора,
Меня осилит время.
И сгорбят стан певца
Нелегкие года.
И тихо плыть к концу
Мне выпадет со всеми.
Но с юною душой
Я буду навсегда.

Не тронуть той души
Бесплодному старенью.
Что времени поток,
Коль грудь моя полна
Пылающим огнем
Любви и вдохновенья,
Коль нет в нем хлада зим
И царствует весна?

Тоскливой старостью
Все вкруг меня стареют.
О вздоре мелочном
Без умолку рядят
Иль,смолкнув на печи,
Седеют и глупеют.
Певцу ли тот удел?
Во мне стихи горят.

Я тоже встречу смерть.
Но даже смерти ангел
Мне петь не воспретит
В мой предзакатный час.
Я песней воспою,
Что этот мир оставив,
Как знаменье души
В нем оставляю вас.*


*В переводе данного стихотворения использована стилистика А.С.Пушкина. Пушкинская стилистика использована и при переводе ряда других стихотворений этого сборника: "Сон", "Неожиданно", "Ещеодно воспоминание", "Приметывесны", "Пташка", "Поэт" и др.


Перевод Н.Ахмерова

Оригинал на татарском: Шагыйрь

(Из сборника: Тукай Габдулла Стихотворения/Перевод Н.У.Ахмерова. - Казань: Тан-Заря, 1996. - 32 с.)


    Комментарий уңышлы модерация узганнан соң килеп чыгачак. Гадәттә ул берничә минут вакытны ала.

    Комментарий язарга

    Укыгыз