В часы раздумий (Пер. В.Ганиева)
(Из дневника) Если тему нашел, то начала никак Не могу отыскать, попадаю впросак. Бесполезен замок, если он без ключа, Если лесенки нет, для чего каланча? И ладью без весла не доверишь волне. Та...
(Из дневника)
Если тему нашел, то начала никак
Не могу отыскать, попадаю впросак.
Бесполезен замок, если он без ключа,
Если лесенки нет, для чего каланча?
И ладью без весла не доверишь волне.
Так и мысли мои погибают во мне.
Мелют критики вздор, презираю их суд,
Но бывает, меня ошарашат, сомнут.
С постижением истины мне не везло.
В толк пока не возьму — где добро, а где зло.
Много истинных мыслей в душе перебрав,
Сомневаюсь я все еще — прав иль не прав?
Боже! Истиной благостной горе развей!
И сомнения пот осуши поскорей!
Пусть от скверны очистится мой небосвод,
Грудью я проложил бы дорогу вперед.
Перевод В.Ганиева
Оригинал на татарском: Вакъты гаҗезем
(Из сборника: Тукай Г. Избранное: Стихи и поэмы/Габдулла Тукай; Сост. Г.М.Хасанова, С.В.Малышев. – Казань: Татар. кн. изд–во, – 2006. – 192 с.).