Тукай дөньясы

Ак Бабай

Габдулла Тукай (1910)

Бөтен дөнья аппак булып кар яуганда,
Ишек алды, урам, түбә агарганда,
Аппак булып кайтып килә безнең Бабай,
Безгә төрле-төрле уенчык алган да.

Шатланышып без әйтәбез: «Рәхмәт, Бабай,
Сиңа тагын күп ел гомер бирсен Ходай!»
Бабай, мескен, кар-яңгырга карамыйча,
Безне шатландырмак өчен йөри шулай.

 

(«Ак Бабай». — «Күңелле сөхифөләр»дә (1910) басылып, 1909 елда язылганлыгы искәртелгән. Текст шуннан алынган. Шигырь 1909 елда язылган.
(Чыганак: Әсәрләр: 6 томда/Габдулла Тукай. – Академик басма. 2 т.: шигъри әсәрләр (1909-1913)/ төз., текст., иск. һәм аңл. әзерл. З.Р.Шәйхелисламов, Г.А.Хөснетдинова, Э.М.Галимҗанова, З.З.Рәмиев. – Казан: Татар. кит. нәшр., 2011. – 384 б.)).



Перевод стихотворения Габдуллы Тукая «Ак Бабай» (1910) на русский язык:

Габдулла Тукай. Белый дед (Перевод Вероники Тушновой)

Когда пушистый снег оденет белый свет,
Когда наш голый сад от снега станет сед,
Опять приходит к нам, пургой запорошен,
Игрушек накупив, наш белый-белый Дед.

«Спасибо, милый Дед! — ему кричим в ответ. —
Дай бог тебе прожить как можно больше лет!».
Бедняга Дед всегда нас радовать готов,
Хоть слякоть, хоть пурга, — ему и дела нет.



(Из сборника: Тукай Г. Избранное: Стихи и поэмы/Габдулла Тукай; Сост. Г.М.Хасанова, С.В.Малышев. – Казань: Татар. кн. изд–во, – 2006. – 192  с.).



Перевод стихотворения Габдуллы Тукая «Ак Бабай» (1910) на русский язык:

Габдулла Тукай. Белый дед (Перевод Венеры Думаевой-Валиевой)

Когда от снега всё белым-бело,
Двор, улицу и небо замело,
Весь белый, дедушка идёт домой,
Несёт игрушек нам полным-полно.

Мы радостно его благодарим:
«Пускай Аллах прибавит к дням твоим!»
Для нашей радости и в дождь, и в снег
Всё ходит дедушка с мешком своим.



(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.).

    Комментарий уңышлы модерация узганнан соң килеп чыгачак. Гадәттә ул берничә минут вакытны ала.

    Комментарий язарга

    Укыгыз