Тукай доньясы

Ярмо (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Бедняк! Кто ношу веры на тебя взвалил, Кто в паспорте тебя муслимом* объявил, Намазом и сажьдой  в мечети заманив, Тобою кто в мечетях обтирает пыль? Пороком стадности тебя поработив, Невежеств...

Бедняк! Кто ношу веры на тебя взвалил,
Кто в паспорте тебя муслимом* объявил,
Намазом и сажьдой  в мечети заманив,
Тобою кто в мечетях обтирает пыль?

Пороком стадности тебя поработив,
Невежество твоё в орудье обратив,
"Свидетельство" твоё из уст твоих берут,
Кому? Чему свидетель ты, когда не лжив?

Несчастный! Никогда свободно не вздохнёшь,
От горя и забот никак не продохнёшь.
Ярмом насилия сдавил тебя иман**:
Не веришь, что голодной смертью не умрёшь.

 

*Мусульманин
**Религиозная вера

Перевод В.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском: Золым

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. - Казань: Магариф, 2006. - 239 с.)


    Комментарий уңышлы модерация узганнан соң килеп чыгачак. Гадәттә ул берничә минут вакытны ала.

    Комментарий язарга

    Укыгыз