1911 год
-
Осенний ветер (Пер. А.Максименко)
Ветры воют, ветры плачут как обиженные черти, Край наш стонет и стенает и повсюду пляска смерти. Люди осенью без хлеба. Видно участь то такая. И скорбя народ жалеет, наша мать – земля сырая. Слышу ле...
Укырга -
Утро (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
Утро. Ожила земля. Загорается заря. Солнце встало на востоке, Землю светом обагря. Площадь, рынок – город весь, Парк, сады и ближний лес, Горы, долы и равнины Заливает свет с небес. Шум, движ...
Укырга -
Мияубике (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
Сон На передних спит на лапках, смотрит сон и видит мышь, И во сне с народом этим без работы не лежишь. Крыса будто убегает, а она бежит за ней, Догоняет крысу будто и сдавила горло ей. А поод...
Укырга -
Во время грозы (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
Ты не пугай меня, Аллах, грозой, Я молний не боюсь, стою живой! Как ни грози грозой, мой ясный день Я оплатил страданьем и слезой. Перевод В.Думаевой-Валиевой Оригинал на татарском: Яшен яшьн...
Укырга -
Ярмо (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
Бедняк! Кто ношу веры на тебя взвалил, Кто в паспорте тебя муслимом* объявил, Намазом и сажьдой в мечети заманив, Тобою кто в мечетях обтирает пыль? Пороком стадности тебя поработив, Невежеств...
Укырга -
Осенние ветры (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
Чем темнее ночь, тем ярче надо мной горит звезда; Мысль о боге тем желанней, чем ужаснее беда. (Из русского) Ночь. Осень. Я не сплю. В избе тоскливо ветер плачет. Не ветер. Это по себе дерев...
Укырга -
Заклинание (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
(из Пушкина, изменено) О Всевышний! Падишах мой! Воле нет твоей границ, Ты велишь добро чужое, как своё добро, хранить. Я не зарюсь на богатство, злато-серебро купца, Что богатство? Не желаю да...
Укырга -
Ночь Предопределенья (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
Ночь Предопределенья – ночь священная в году. Зеркала душ муэминов отражают чистоту. Ни пятна, ни задней мысли, чувств высоких красота, Светлой тенью наплывают лишь небесные врата. Вознесём чре...
Укырга -
Жалоба (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
Для чего было родиться мне на свет? Сколько этой горькой жизни пить шербет?! Обращается жизнь, нету ей конца! – Облегченья от зимы и летом нет. Где пристанище последнее найду? Устал. Наступаю...
Укырга -
Прозрение (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
1 Когда любовь для вас – объятья до неможенья ваших рук И поцелуи до припухших хотя б чуть-чуть лица и губ, Такой любви не знал я в жизни и не узнаю нико...
Укырга -
Маленький музыкант (Пер. Н.Ишмухаметова)
В свои раздумья погружён, творит поэт. Творит поэт, забыв и тот, и этот свет. Кружит задумчиво по волосам перо, Ища в кудряшках хоть какой-нибудь совет. Молчат кудряшки, одинокая строка Написана, отл...
Укырга -
Дача (Пер. М.Тузова)
Наш богач плывёт на дачу жарким летом каждый год, Нанимая не иначе, как огромный пароход. Всё равно ему, что судно,что упряжка рысаков. Он гуляет беспробудно, унижая бедняков. Даже солнце спесь та...
Укырга -
Утро (Пер. В.Тушновой)
Рассвело. Проснулись все. Небо в утренней красе. Солнца первые лучи В чистой искрятся росе. День с заботами идет. Взад-вперед снует народ. Птичьих стаек голоса Улетают в небеса. Теплым светом з...
Укырга -
Молния (Пер. А.Тарковского)
Молнией и громом не пугай меня! Не боюсь я, боже, твоего огня! Я купил бесстрашье дорогой ценой: Долго лил я слезы в темноте ночной. Перевод А.Тарковского Оригинал на татарском: Яшен яшьнәг...
Укырга -
Маленький музыкант (Пер. С.Маршака)
Склонившись над столом, сидит поэт И пишет, позабыв про целый свет. Порой почешет голову пером, Как бы ища строке своей ответ. Не устает писать его рука. Вслед за строкой является строка. Но дуд...
Укырга