Тукай доньясы

Заклинание (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

(из Пушкина, изменено) О Всевышний! Падишах мой! Воле нет твоей границ, Ты велишь добро чужое, как своё добро, хранить. Я не зарюсь на богатство, злато-серебро купца, Что богатство? Не желаю да...

(из Пушкина, изменено)

О Всевышний! Падишах мой! Воле нет твоей границ,
Ты велишь добро чужое, как своё добро, хранить.

Я не зарюсь на богатство, злато-серебро купца,
Что богатство? Не желаю даже царского венца.

Глазом алчущим не гляну на дворец издалека,
Не хочу коня чужого, ни коровы, ни быка.

Не завидую чужому фаэтону и арбе,
Даровал Господь другому, пусть катается себе.

Но Всеблагий! Ты караешь за ничтожную вину:
Райской розой пред собою вижу ближнего жену.

Что мне делать, коль прекрасна, как Зулейка иль Лейла,
Как завидую я, грешный, о астагафирулла!

Почему на этом свете ему восемь райских врат
Открываются, вкушает молоко от райских стад?

Мотылёк ревнивый, стражду, Боже праведный, прости,
Как от ангела адаму взор послушно отвести?!

 


Перевод В.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском: Тәүбә вә истигъфар

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. - Казань: Магариф, 2006. - 239 с.)


    Комментарий уңышлы модерация узганнан соң килеп чыгачак. Гадәттә ул берничә минут вакытны ала.

    Комментарий язарга

    Укыгыз