Тукай доньясы

Гению (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Когда в глазах померк весь мир, и вечный мрак его объял, Ты свет отправился искать, чтоб обрести свой идеал. Воодушевлённо шёл свой путь, не уставая никогда, Ты вправо, влево не свернул и непрекло...

Когда в глазах померк весь мир, и вечный мрак его объял,
Ты свет отправился искать, чтоб обрести свой идеал.

Воодушевлённо шёл свой путь, не уставая никогда,
Ты вправо, влево не свернул и непреклонным был всегда.

Но до сих пор я не пойму: за шаг последний до огня
Зачем назад ты посмотрел, что так могло отвлечь тебя?

Ты оглянулся для чего? Тот блеск был золото, не свет,
В нём нет священного огня, но холод, теплоты в нём нет.

С пути заветного столкнуть – его стремление в одном –
Тебя сияньем соблазнить и завладеть твоим умом.

Но идеал – он впереди. Лишь тот его достигнуть мог,
Кто, не оглядывась, шёл к нему всегда. Он – это Бог.

Перевод В.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском: Даһигә


(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. - Казань: Магариф, 2006. - 239 с.)


 

    Комментарий появится после успешного прохождения модерации. Обычно это занимает несколько минут.

    Комментарий язарга

    Читайте также