*** ("Не сберег я сил на черный день...") (Пер. Н.Ахмерова)
* * * Не сберег я сил на черный день — Мне не дали отдыха в дороге. Дни мои томила злая тень Всех врагов, встававших на пороге. Больше псов их было на пути! Но, сразившись с гнетом их навеки,...
* * *
Не сберег я сил на черный день —
Мне не дали отдыха в дороге.
Дни мои томила злая тень
Всех врагов, встававших на пороге.
Больше псов их было на пути!
Но, сразившись с гнетом их навеки,
Меч сломал я, им не отомстив,
Грязь души не свергнув в человеке.
Так случилось. В тягостной борьбе
Не дал Бог мне силы одоленья.
И пристала грязь к моей судьбе.
И не дал я миру обновленья.
Перевод Н.Ахмерова
Оригинал на татарском: Кыйтга ("Көчләремне мин кара көннәргә...")
(Из сборника: Тукай Габдулла Стихотворения/Перевод Н.У.Ахмерова. - Казань: Тан-Заря, 1996. - 32 с.)